"والمجتمع الدولي بأسره" - Translation from Arabic to Spanish

    • y a toda la comunidad internacional
        
    • y toda la comunidad internacional
        
    • y la comunidad internacional en general
        
    • la comunidad internacional en su conjunto
        
    • y de toda la comunidad internacional
        
    • y de la comunidad internacional en general
        
    • y a la comunidad internacional entera
        
    • y la comunidad internacional en conjunto
        
    • y a la comunidad internacional en general
        
    • y al conjunto de la comunidad internacional
        
    • y la comunidad internacional en su totalidad
        
    • y para toda la comunidad internacional
        
    • del conjunto de la comunidad internacional
        
    • y el conjunto de la comunidad internacional
        
    • y toda la comunidad mundial
        
    Israel insta a las partes de la región y a toda la comunidad internacional a combatir el terrorismo en todas sus formas. UN وتطالب اسرائيل اﻷطراف في المنطقة والمجتمع الدولي بأسره بالتعاون على مكافحة جميع أشكال اﻹرهاب.
    La Organización de la Unidad Africana y toda la comunidad internacional exhortan vehementemente a que se firme ese acuerdo. UN وهذا ما تبتغيه بشدة منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي بأسره.
    Confiamos en que acuerden ese reconocimiento no solamente los Estados de la región sino también las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general. UN ونحن نأمل أن تمنح هذا الاعتـراف ليـس الدول اﻹقليميــة وحدها، ولكن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره أيضــا.
    Fue una lucha que ayudó a estructurar las Naciones Unidas y a forjar la comunidad internacional en su conjunto. UN كان كفاحا ساعد على تحديد صورة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    El problema de la seguridad de la central nuclear de Chernobyl sigue ocupando la atención del Gobierno de Ucrania y de toda la comunidad internacional. UN لا تزال مشكلة اﻷمان في محطــة تشيرنوبل للطاقة النووية محط اهتمام الحكومة اﻷوكرانية والمجتمع الدولي بأسره.
    El Sistema Internacional de Vigilancia (SIV) tendrá que servir a los Estados Partes y a toda la comunidad internacional durante los próximos decenios. UN ويتعين على نظام الرصد الدولي أن يخدم الدول اﻷطراف والمجتمع الدولي بأسره لعقود قادمة.
    Una vez más, quisiera dar las gracias a los miembros del Consejo de Seguridad y a toda la comunidad internacional por el interés que sienten siempre por Haití. UN أود مرة أخرى أن أشكر أعضاء مجلس الأمن والمجتمع الدولي بأسره على الاهتمام المستمر بهايتي.
    Finalmente, el proyecto de resolución insta a todas las partes interesadas, a los copatrocinadores del proceso de paz y a toda la comunidad internacional a que no ahorren esfuerzos para garantizar el éxito del proceso de paz. UN وأخيرا، يطلب مشروع القرار إلى اﻷطراف المعنية والمشاركين في رعاية عملية السلام والمجتمع الدولي بأسره بذل كل ما يلزم من جهود لضمان نجاح عملية السلام.
    Ahora, el Consejo de Seguridad y toda la comunidad internacional deberían redoblar sus esfuerzos por ayudar al Gobierno a poner fin a la guerra. UN وينبغي لمجلس اﻷمن والمجتمع الدولي بأسره تنشيط الجهود حاليا لمساعدة الحكومة على إنهاء هذه الحرب.
    Mayores aún son las expectativas de individuos, grupos diversos, naciones y toda la comunidad internacional al respecto. UN ومما هو حتى أكثر أهمية من ذلك، التوقعات المرتبطة بها بالنسبة للأفراد ومختلف الجماعات والدول والمجتمع الدولي بأسره.
    Esa declaración demuestra una vez más que la Federación de Rusia trata de eludir sus obligaciones jurídicas internacionales respecto a Georgia y la comunidad internacional en general. UN ويدل هذا التصريح مرة أخرى على أن روسيا تحاول تجنب التزاماتها القانونية الدولية تجاه جورجيا والمجتمع الدولي بأسره.
    Asimismo expresó el agradecimiento del Gobierno y el pueblo de Myanmar a las personas, las organizaciones y la comunidad internacional en general por la generosa ayuda y asistencia que les habían prestado cuando lo necesitaban. UN وأعرب عن امتنان ميانمار حكومة وشعبا للأفراد والمنظمات والمجتمع الدولي بأسره للمساعدة السخية المقدمة لها في وقت الشدة.
    El problema de la seguridad de la central nuclear de Chernobyl sigue siendo el foco de atención del Gobierno de Ucrania y de la comunidad internacional en su conjunto. UN ولا تزال مشكلة أمان محطة تشرنوبيل للطاقة النووية مركز اهتمام حكومة أوكرانيا والمجتمع الدولي بأسره.
    Como tal, debe contar con el apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto. UN وبهذه الصفة، لا بد أن تدعمها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    Rinde justo homenaje a sus excepcionales logros al servicio de las Naciones Unidas y de toda la comunidad internacional, al tiempo que honra los logros de las Naciones Unidas mismas. UN إن هذه الجائزة تكرم عن حق إنجازاته الاستثنائية في خدمة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره فضلا عن تكريم ما حققته الأمم المتحدة نفسها من إنجازات.
    Cuando está impotente para actuar o no lo hace, la credibilidad de las Naciones Unidas y de toda la comunidad internacional está en juego. UN وعندما يفشل أو يعجز عن القيام بمهمته، فإن مصداقية الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره تتأثر سلبا.
    Esta decisión refleja cierto enfoque, de carácter unilateral, que es contrario a los intereses de la seguridad de los demás países y de la comunidad internacional en general. UN فهذا القرار يعبر عن منهج معين، وهو منهج أحادي، يتعارض مع المصالح الأمنية للبلدان الأخرى والمجتمع الدولي بأسره.
    7. Exhorta a todas las partes interesadas, a los copatrocinadores del proceso de paz y a la comunidad internacional entera a que hagan todos los esfuerzos necesarios para garantizar la reanudación del proceso de paz y su éxito mediante la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967) y 338 (1973); UN 7 - تهيب بجميع الأطراف المعنية وبراعيي عملية السلام والمجتمع الدولي بأسره بذل جميع الجهود اللازمة لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها، عن طريق تنفيذ قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)؛
    Es evidente cuán necesaria es la coordinación de los esfuerzos de cada uno y cuán indispensable es que se entienda el desarme como una empresa mundial que implica a las organizaciones regionales, los Estados y la comunidad internacional en conjunto. UN فذلك يسلط اﻷضواء على الحاجة إلى تنسيق الجهود، وعلى الضرورة الحيوية لفهم نزع السلاح كمشروع عالمي يشمل المنظمات اﻹقليمية والدول والمجتمع الدولي بأسره.
    Invitamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general a que continúen movilizando recursos en favor de la intensificación de las actividades de desminado y de la asistencia a las víctimas de las minas. UN ونحن ندعو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره إلى مواصلة تعبئة الموارد دعما لﻷنشطة المكثفة ﻹزالة اﻷلغام ولتقديم المساعدة لضحايا اﻷلغام.
    Solicito al Consejo de Seguridad que aliente a todos los participantes en la Conferencia de Londres y al conjunto de la comunidad internacional a apoyar la aplicación del Comunicado de Londres. UN وأطلب إلى مجلس الأمن أن يشجع جميع المشاركين في مؤتمر لندن والمجتمع الدولي بأسره على دعم تنفيذ بيان لندن.
    Es preciso que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su totalidad adopten medidas específicas para erradicar la pobreza. UN واستئصال الفقر يتطلب اتخاذ خطوات محددة من قبل منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    La instauración con éxito de un Gobierno de Unidad Nacional es una recompensa adecuada, para Sudáfrica, para las Naciones Unidas y para toda la comunidad internacional. UN أما التنصيب الناجح لحكومة الوحدة الوطنية فهو مكافأة تستحقها جنوب افريقيا واﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    Su delegación desea que se rectifique la historia de las Naciones Unidas en interés de la República Popular Democrática de Corea y del conjunto de la comunidad internacional. UN وإن وفده يرغب في تصحيح تاريخ اﻷمم المتحدة، حفظا لمصالح جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والمجتمع الدولي بأسره.
    Acordaron las medidas y las acciones que debían ejecutar los gobiernos y el conjunto de la comunidad internacional para que todos los pueblos del mundo pudieran beneficiarse en forma sostenida del desarrollo y, de este modo, pudieran vivir en un marco de salud y prosperidad. UN وقد اتفقوا على التدابير واﻷعمال التي يجب أن تضطلع بها الحكومات والمجتمع الدولي بأسره بغية تمكين جميع سكان العالم من الاستفادة على نحو مطرد من التنمية ومن ثم العيش حياة صحية ورغدة.
    En momentos en que Eritrea y toda la comunidad mundial piden la cesación inmediata e incondicional de las hostilidades y la aplicación del Acuerdo Marco de la Organización de la Unidad Africana (OUA), el régimen etíope persiste en rechazar ambas líneas de conducta, presentando nuevas condiciones y haciéndose así responsable de la continuación de la guerra. UN وفي الوقت الذي تدعو فيه إريتريا والمجتمع الدولي بأسره إلى وقف فوري وغير مشروط لﻷعمال العدائية وإلى تنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، يواصل النظام اﻹثيوبي رفضهما معا مقدما شروطا جديدة، وبالتالي فهو يتحمل كامل المسؤولية عن استمرار الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more