Aprovechando la experiencia conseguida en otros procesos de paz, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general deberían trabajar en estrecha cooperación. | UN | وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة في تعاون وثيق، بالاستفادة من الخبرة المكتسبة من عمليات السلام اﻷخرى. |
Los países con mayores capacidades en la tecnología espacial, y la comunidad internacional en general, deben asegurar el acceso universal a sus beneficios. | UN | وينبغي أن تعمل البلدان ذات القدرات التكنولوجية الفضائية الكبيرة والمجتمع الدولي بصفة عامة لكي تستفيد منه جميع الدول. |
La restauración de la seguridad, el fortalecimiento de la legitimidad del Gobierno y el fomento de su capacidad para gobernar eficazmente todo el país son los principales problemas que encara la Administración de Transición, y la comunidad internacional en general. | UN | ولذلك فإن استعادة الأمن وتعزيز شرعية الحكومة وبناء قدرتها على الحكم الفعال للبلد بأكمله هي القضايا الرئيسية التي تواجه الإدارة الانتقالية، والمجتمع الدولي بصفة عامة. |
Instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general, a seguir respaldando al pueblo de la República Democrática del Congo durante esta transición democrática fundamental. | UN | ونحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة على مواصلة تقديم الدعم لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال هذه المرحلة الحرجة من التحول الديمقراطي. |
Permítaseme, en nombre del Gobierno de Mozambique y en el mío propio, expresar nuestro agradecimiento a todos los países y a la comunidad internacional en general por la solidaridad y el apoyo que nos brindaron durante esos momentos trágicos y difíciles de la historia de Mozambique, durante los cuales fueron los niños quienes más sufrieron y perecieron. | UN | وأود باسم حكومة موزامبيق وبالأصالة عن نفسي أن أعرب عن امتناننا لجميع البلدان والمجتمع الدولي بصفة عامة على التضامن والدعم اللذين حظينا بهما أثناء تلك الفترة المفجعة والصعبة من تاريخ موزامبيق، والتي كان الأطفال أكثر من عانوا منها وكانوا أكثر ضحاياها. |
Esto ha llevado a un justificado gran interés en las actividades del Consejo de Seguridad por parte de los Estados Miembros en particular y de la comunidad internacional en general. | UN | ولقد ولﱠد ذلك لدى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بصفة خاصة والمجتمع الدولي بصفة عامة اهتماما بعمله له ما يبرره. |
Al respecto, el Secretario General Adjunto hizo hincapié en que la magnitud de los esfuerzos actuales del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general no correspondía en modo alguno a la magnitud de los problemas que afectaban a África. | UN | وأكد في هذا الصدد أن نطاق الجهود الحالية التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة لا تتناسب بأي حال مع حجم المشاكل التي تواجه افريقيا. |
Los países de la región y la comunidad internacional en su conjunto tienen la clara responsabilidad de encauzar el impulso creado por estos acontecimientos alentadores y concretar una paz justa y duradera. | UN | واﻵن، تقع على عاتق بلدان المنطقة والمجتمع الدولي بصفة عامة مسؤولية واضحة إزاء تسخير الزخم الذي أوجدته هذه التطورات المشجعة، والعمل على تحقيق سلم عادل ودائم. |
73. En relación con los Estados y la comunidad internacional en general, el Relator Especial formula las siguientes recomendaciones: | UN | 73- وبالإشارة إلى الدول والمجتمع الدولي بصفة عامة فإن المقرر الخاص يقدم التوصيات التالية: |
Ante este logro las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general deben responder aumentando la previsibilidad de la financiación y programación en 2008 y garantizando que su propia programación cumpla los objetivos definidos en el Plan. | UN | وهذا الإنجاز يتحدى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة داعيا إياهما إلى زيادة إمكانية التنبؤ بالتمويل والبرمجة في عام 2008 وإلى ضمان تلبية برمجتهما للأهداف المحددة في تلك الخطة. |
El Gobierno de Myanmar y la población de las zonas afectadas siempre estarán agradecidos a las personas, las organizaciones y la comunidad internacional en general, que vinieron en nuestra ayuda cuando los necesitábamos. | UN | وستظل حكومة ميانمار وسكان المناطق المتضررة ممتنين دائما للأفراد والمنظمات والمجتمع الدولي بصفة عامة الذين هبوا لمساعدتنا في وقت حاجتنا. |
La Misión también colaborará con el Banco Mundial, la Unión Europea, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y la comunidad internacional en general en apoyo al Gobierno de Liberia. | UN | كما ستتعاون البعثة مع البنك الدولي والاتحاد الأوروبي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والمجتمع الدولي بصفة عامة من أجل دعم حكومة ليبريا. |
Este es un momento crucial para la región, en que se están elaborando los marcos legislativos y de política necesarios para respaldar la sostenibilidad a largo plazo y la utilización del espacio por Asia y la comunidad internacional en general. | UN | وهذا وقت حاسم الأهمية للمنطقة، حيث تبني أطرها القانونية والسياسية اللازمة لدعم استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد واستخدام الفضاء من أجل آسيا والمجتمع الدولي بصفة عامة. |
1. Los Ministros y los demás participantes en la Reunión de Alto Nivel del primer período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible reconocieron el sentido de urgencia de la promoción de un desarrollo sostenible ecológicamente racional por conducto de medidas concretas adoptadas por los gobiernos y la comunidad internacional en general. | UN | ١ - سلم الوزراء والمشتركون اﻵخرون في الاجتماع الرفيع المستوى للدورة اﻷولى للجنة المعنية بالتنمية المستدامة بطابع الالحاح الذي يتسم به تشجيع التنمية المستدامة السليمة بيئيا من خلال إجراءات عملية تتخذها الحكومات والمجتمع الدولي بصفة عامة. |
331. Aunque las sanciones impuestas por la Unión Africana no han producido los resultados deseados, en particular, debido a una falta de recursos por parte de la Comisión de la Unión Africana para garantizar que se supervisen, al menos han reforzado el aislamiento de las autoridades ilegítimas de Anjouan y la presión ejercida sobre éstas para que satisfagan las demandas de la Unión Africana y la comunidad internacional en general. | UN | 331 - إذا كانت العقوبات التي فرضها الاتحاد الأفريقي لم تحقق النتائج المرجوة، خاصة بسبب عجز الإمكانيات التي تملكها مفوضية الاتحاد لكفالة متابعة العقوبات، إلا أنها على الأقل، زادت من عزلة السلطات غير الشرعية في انجوان والضغط الذي تتعرض له للاستجابة لمطالب الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بصفة عامة. |
3. Exhorta al Banco Islámico de Desarrollo (BIsD), a todas las instituciones islámicas y a la comunidad internacional en general a que presten apoyo material y financiero para la reconstrucción de la infraestructura socioeconómica y la rehabilitación de la población damnificada en Mozambique; | UN | 3 - يناشد البنك الإسلامي للتنمية وجميع المؤسسات الإسلامية والمجتمع الدولي بصفة عامة تقديم مساعدات مادية ومالية لإعادة بناء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية وإعادة تأهيل المتضررين في موزمبيق؛ |
Deseo recordar a los países vecinos y a la comunidad internacional en general las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 de brindar protección a las personas que huyen de la República Popular Democrática de Corea y solicitan asilo. | UN | 79 - وأود أن أذكر البلدان المجاورة والمجتمع الدولي بصفة عامة بالتزاماتهم بموجب اتفاقية عام 1951 بشأن وضع اللاجئين لتقديم الحماية إلى أولئك الذين يفرون من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ويطلبون اللجوء. |
Estos informes, así como el informe del Secretario General sobre el plan y la capacidad de Sudáfrica en materia nuclear (A/35/401 y Corr.1) y el informe del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (A/39/470), han causado legítima y especial inquietud a los Estados africanos y a la comunidad internacional en general. | UN | وقد سببت هذه اﻷنباء، إضافة إلى تقرير اﻷمين العام عن خطة جنوب افريقيا وقدرتها في الميدان النووي )A/35/402 وCorr.1( وتقرير معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح (A/39/470)، قلقا له مايبرره لدى الدول الافريقية بصفة خاصة والمجتمع الدولي بصفة عامة. |
Estas medidas concretas pueden servir para fortalecer la acción de las partes en particular y de la comunidad internacional, en general a fin de lograr una solución definitiva que traiga la paz a toda la región. | UN | ومن شأن تلك الخطوات المحددة تعبئة العمل من جانب الطرفين بصفة خاصة والمجتمع الدولي بصفة عامة من أجل التوصل إلى حل دائم يجلب السلام للمنطقة بأسرها. |
Para conseguir estos objetivos, necesitamos también el apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general, a fin de organizar y supervisar con su ayuda las próximas elecciones legislativas y presidenciales en nuestro país. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، نحتاج أيضا لدعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة بغية المساعدة في تنظيم الانتخابات التشريعية والرئاسية المقبلة في بلدي، والإشراف عليها. |
En ese sentido, el Secretario General desea hacer un llamamiento a los Estados Miembros y a la comunidad internacional en su conjunto para que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario, a fin de facilitar la ejecución eficaz del programa de trabajo del Comité. | UN | وفي هذا الصدد، يود الأمين العام أن يناشد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بصفة عامة التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني بغية تيسير التنفيذ الفعال لبرنامج عمل اللجنة. |
Suiza espera que el apoyo de las Naciones Unidas en particular y el de la comunidad internacional en general, estén a la altura de las necesidades de la CICIG y de Guatemala en su lucha contra la impunidad. | UN | وترجو سويسرا أن يرقى الدعم المقدم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة إلى مستوى احتياجات اللجنة وغواتيمالا في صراعهما الشاق مع الإفلات من العقاب. |