"والمجتمع الدولي عموما" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la comunidad internacional en general
        
    • y de la comunidad internacional en general
        
    • y a la comunidad internacional en general
        
    • y la comunidad internacional en su conjunto
        
    • la comunidad internacional en general a
        
    • y con la comunidad internacional en general
        
    • y por la comunidad internacional en general
        
    No obstante, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general nunca han reconocido la conclusión del proceso de descolonización de Timor Oriental, que sigue figurando como territorio no autónomo bajo la administración de Portugal. UN غير أن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما لم يعترفا مطلقا باكتمال عملية إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية، التي مازالت مندرجة ضمن قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والخاضعة ﻹدارة البرتغال.
    Como es lógico, los intereses de seguridad nacional de ambos países, sus vecinos regionales y la comunidad internacional en general han sufrido como resultado de dichas pruebas. UN فإننا نرى أن مصالح اﻷمن الوطني لكلا البلدين ولجيرانهما الاقليميين والمجتمع الدولي عموما قد تضررت نتيجة لتلك التجارب.
    El año pasado, la Organización y la comunidad internacional en general enfrentaron uno de los períodos más aciagos de la historia de la economía mundial. UN ففي العام الماضي، مرّت المنظمة والمجتمع الدولي عموما في إحدى أحلى الفترات في التاريخ الاقتصادي العالمي.
    Esperamos con interés garantizar que su Parlamento tenga prioridad en el programa de consolidación de la paz de la Comisión de Consolidación de la Paz y de la comunidad internacional en general. UN ونحن حريصون على أن نضمن لبرلمانها موقعا بارزا في جدول أعمال بناء السلام الخاص بلجنة بناء السلام والمجتمع الدولي عموما.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para hacer un llamado a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general, para que enfrentemos el grave problema del armamentismo con una estrategia clara y definida que nos lleve a resultados concretos. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷناشد اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما مواجهة المشكلة الخطيرة المتمثلة في انتشار اﻷسلحة، باستراتيجية واضحة ومحددة من شأنها أن تؤدي بنا الى نتائج ملموسة.
    En la actualidad, un reto importante para los gobiernos nacionales y la comunidad internacional en su conjunto es plasmarlos en una acción tanto individual como colectiva. UN وترجمتها إلى عمل فردي وجماعي متناسب هي التحدي الرئيسي الذي يواجه اﻵن الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي عموما.
    8. Exhorta a los donantes y a la comunidad internacional en general a proporcionar el apoyo y la asistencia necesarios para facilitar el despliegue de la misión de observadores militares de la Unión Africana en Somalia; UN 8 - يناشد المانحين والمجتمع الدولي عموما تقديم الدعم والمساعدة المطلوبين لتسهيل نشر بعثة المراقبين العسكريين للاتحاد الأفريقي في الصومال؛
    Uganda seguirá trabajando incansablemente con todos sus vecinos y con la comunidad internacional en general para lograr una solución pacífica y duradera a los problemas de la región. UN وستواصل أوغندا العمل دون كلل مع جميع جارتها والمجتمع الدولي عموما للتوصل إلى حل سلمي ودائم لمشاكل المنطقة.
    El Gobierno acoge con beneplácito el apoyo que prestan la UNMIT y la comunidad internacional en general al sector judicial. UN وترحب الحكومة بدعم بعثة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما لقطاع العدالة.
    i) Los agentes nacionales, con el apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general, deberían, según proceda: UN ' 1` ينبغي للجهات الفاعلة الوطنية أن تقوم، بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما عند الاقتضاء، بما يلي:
    iii) Los agentes nacionales, con el apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general, deberían, según proceda: UN ' 3` ينبغي للجهات الفاعلة الوطنية أن تقوم، بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما عند الاقتضاء، بما يلي:
    El restablecimiento de la paz en Liberia se logró gracias al considerable apoyo técnico y logístico de la CEDEAO, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general. UN وقد تحققت عودة السلام إلى ليبريا بدعم تقني وسوقي كبير من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واﻷمم المتحدة، والمجتمع الدولي عموما.
    Todas las partes interesadas y la comunidad internacional en general deberían considerar con la mayor seriedad y urgencia la trágica realidad cotidiana de este conflicto, que exacerba la difícil situación de los palestinos y afecta a diario las vidas de millones de personas inocentes. UN وينبغي أن تنظر جميع الأطراف المعنية والمجتمع الدولي عموما بأقصى قدر من الجدية والاستعجال في الواقع اليومي المأساوي لهذا الصراع الذي يفاقم محنة الفلسطينيين ويذهب بأرواح الملايين من الأبرياء في كل يوم.
    Si bien las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general están dispuestas a apoyar el proceso de paz en Liberia, sigue correspondiendo a las propias partes liberianas la responsabilidad primordial por la aplicación satisfactoria y eficaz del Acuerdo de Paz. UN ولكن في حين تقف الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما على أهبة الاستعداد لدعم العملية السلمية الليبرية، فإن التنفيذ الفعال والناجح لاتفاق السلام يقع بشكل رئيسي على عاتق الأطراف الليبرية نفسها.
    :: Dar prioridad al mensaje dirigido al pueblo afgano de que los Estados Unidos y la comunidad internacional en general permanecerán en el país y en la región a largo plazo. UN :: إعطاء الأولوية للرسالة الموجهة إلى الأفغان، ومفادها أن الولايات المتحدة والمجتمع الدولي عموما سيبقون في البلد والمنطقة لفترة طويلة.
    El OOPS tuvo la gran suerte de contar con el firme apoyo de donantes, autoridades de los países receptores, organismos regionales y de la comunidad internacional en general. UN ١٣ - ومن حسن حظ اﻷونروا أنها حظيت بدعم قوي من المانحين والسلطات المضيفة والهيئات اﻹقليمية والمجتمع الدولي عموما.
    Las consecuencias del déficit de financiación constituyen también una amenaza para la capacidad de la organización de mantener una plataforma mundial sólida y una presencia en cada uno de los países, en representación del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general. UN كما تهدد العواقب المترتبة على عجز التمويل قدرة المنظمة على الحفاظ على منهاج عالمي قوي وحضور قطري شامل بالنيابة عن منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما.
    La continuación del mandato de la UNPREDEP en la República de Macedonia también es importante habida cuenta de la preocupación de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general por el establecimiento de un medio favorable para fortalecer la estabilidad de un país que ha demostrado ser un factor importante de paz y estabilidad en la región. UN ويتسم استمرار ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا باﻷهمية أيضا بسبب حرص اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما على تهيئة بيئة مواتية لتعزيز استقرار بلد أثبت أنه عامل هام من عوامل السلام والاستقرار في المنطقة.
    Proponer montos inferiores daría una señal sumamente negativa a los Estados Miembros, en particular, y a la comunidad internacional, en general, y pondría en tela de juicio el principio de imparcialidad de la Secretaría, así como las funciones y prerrogativas diferentes de ambos órganos principales. UN فاقتراح مبالغ تقل عن ذلك الرقم من شأنه أن يعطي إشارة سلبية إلى أقصى حد إلى الدول اﻷعضاء خصوصا والمجتمع الدولي عموما ومن شأنه أن يشكك في مبدأ نزاهة اﻷمانة العامة فضلا عن الوظائف والامتيازات المختلفة لكلا الهيئتين الرئيسيتين.
    Entiendo las suspicacias que puede suscitar entre la población de Darfur, las partes signatarias y la comunidad internacional en su conjunto la marcha del proceso político con base en Darfur. UN وأتفهم حساسية سكان دارفور والأطراف الموقعة والمجتمع الدولي عموما في إجراء العملية السياسية المحلية في دارفور.
    Mi delegación considera que el apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional, en general, a esta nueva dinámica en África es más necesario que nunca en un momento en el que el continente ha colocado el factor de estabilidad, paz, y buena gestión pública entre sus preocupaciones más importantes con miras a reactivar el desarrollo socioeconómico y salir del círculo vicioso de la pobreza. UN ويعتقد وفد بلادي أن دعم الأمم المتحدة - والمجتمع الدولي عموما - للدينامية الجديدة في أفريقيا، أصبح ضروريا أكثر من ذي قبل، في وقت تركز فيه القارة جهودها على عوامل الاستقرار والسلام وحسن الإدارة، لإعادة تنشيط تنميتها الاجتماعية والاقتصادية والخروج من حلقة الفقر المفرغة.
    Mantiene también conversaciones de alto nivel con Estados Miembros y con la comunidad internacional en general. UN ويقيم المكتب الملحق أيضا اتصالات رفيعة المستوى بالدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي عموما.
    Encomiamos el trabajo realizado hasta ahora por la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) y por la comunidad internacional en general para construir, desde los cimientos, la infraestructura de un Estado democrático en Kosovo, tarea de una gran complejidad, especialmente en una sociedad con ésa, profundamente traumatizada y dividida. UN إننا نشيد بالعمل الذي أنجزته بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والمجتمع الدولي عموما حتى الآن في بناء الهياكل الأساسية لدولة ديمقراطية في كوسوفو، من البداية - وهي مهمة في أشد التعقيد، ولا سيما في مجتمع منقسم مر بمعاناة قاسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more