"والمجتمع ككل" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la sociedad en general
        
    • y la sociedad en su conjunto
        
    • y en la sociedad en general
        
    • y de la sociedad en su conjunto
        
    • y la comunidad en general
        
    • y de la sociedad en general
        
    • y a la comunidad en general
        
    • y a la sociedad en su conjunto
        
    • y a la sociedad en general
        
    • y la comunidad en su conjunto
        
    • y del conjunto de la sociedad
        
    • y de la comunidad en general
        
    • y en la sociedad en su conjunto
        
    • y el conjunto de la sociedad
        
    • como en el conjunto de la sociedad
        
    Sin embargo, aunque se han realizado algunos progresos, aún tienen mucha labor por delante el Gobierno, las ONG y la sociedad en general. UN على أنه بالرغم من إحراز بعض التقدم فلا يزال يتعين عمل الكثير من جانب حكومتها والمنظمات غير الحكومية والمجتمع ككل.
    Recomendamos que la familia y la sociedad en general compartan y apoyen el cuidado de los ancianos y enfermos. UN ونوصي بضرورة تقاسم ودعم تكاليف خدمات الرعاية للمسنين وأفراد الأسر المرضى بواسطة الأسر والمجتمع ككل.
    Esas políticas y programas también deben promover la distribución de la responsabilidad entre los padres, las mujeres y los hombres y la sociedad en su conjunto en ese sentido; UN كما ينبغي لهذه السياسات والبرامج أن تنهض بالمسؤولية المشتركة للأبوين والمرأة والرجل والمجتمع ككل في هذا الصدد؛
    Esas políticas y programas también deben promover la distribución de la responsabilidad entre los padres, las mujeres y los hombres y la sociedad en su conjunto en ese sentido; UN كما ينبغي لهذه السياسات والبرامج أن تنهض بالمسؤولية المشتركة للأبوين والمرأة والرجل والمجتمع ككل في هذا الصدد؛
    También le recomienda desarrollar acciones dirigidas a eliminar estereotipos y roles de género en la familia y en la sociedad en general que discriminan a la mujer. UN كما توصيها باتخاذ الإجراءات اللازمة للتخلص من القوالب النمطية وأدوار الجنسين التي تميز ضد المرأة داخل الأسرة والمجتمع ككل.
    La introducción de cambios estructurales en las instituciones es un requisito previo para mejorar el bienestar de la mujer y de la sociedad en su conjunto. UN فالتغيرات الهيكلية في المؤسسات شرط مسبق لتحسين رفاهية المرأة والمجتمع ككل.
    La formación permanente es una de las esferas que se beneficiarían de la cooperación entre el sector educativo, las partes interesadas y la comunidad en general. UN ويعد التعليم المستمر من بين المجالات التي ستستفيد من إقامة التعاون بين قطاع التعليم وأصحاب المصلحة والمجتمع ككل.
    Se la debe examinar en el contexto del derecho a la vida de las víctimas de delitos y de sus dependientes y de la sociedad en general. UN بل يجب أن ينظر إليها في سياق الحق في الحياة لضحايا الجرائم واﻷشخاص الذين يعتمدون عليهم في معايشهم والمجتمع ككل.
    En la reunión celebrada se examinó el modo de poner fin a la violencia contra los niños en el Iraq, lo que incluye colaborar con las familias y la sociedad en general para proteger a la infancia. UN وناقش المشاركون سبل إنهاء العنف ضد الأطفال في العراق وشمل ذلك العمل مع الأسر والمجتمع ككل لحماية الأطفال.
    Estas opciones ponen de relieve distintas percepciones de la función que las personas de edad desempeñan en la familia y la sociedad en general. UN وتسلط هذه الخيارات الضوء على التصورات المختلفة للدور الذي يؤديه كبار السن في الأسرة والمجتمع ككل.
    Todo ello tiene un alto coste para los niños que sufren la violencia y son testigos de ella, sus familias y la sociedad en general. UN وينتج عن ذلك تأثير مكلف على الأطفال الضحايا والشهود وعلى أسرهم والمجتمع ككل.
    De conformidad con la ley, las zonas vigiladas están sujetas a la supervisión de las autoridades de la fiscalía y la policía, y la sociedad en general. UN ووفقاً للقانون، فإن المناطق الخاضعة للإشراف تخضع لمراقبة سلطات النيابة والشرطة والمجتمع ككل.
    De hecho, un elemento fundamental para fomentar la comprensión entre los pueblos indígenas y la sociedad en general consiste en impartir educación sobre la historia de los pueblos indígenas. UN وفي الواقع، يشكل التثقيف بتاريخ الشعوب الأصلية عنصرا أساسيا من عناصر إيجاد التفاهم بين الشعوب الأصلية والمجتمع ككل.
    Porque la arquitectura es el arte de hacer un refugio para las comunidades, no solo para individuos comunidades y la sociedad en general. TED لأن العمارة هي الفن لتشييد المأوى للمجموعات، ليس فقط للأفراد، المجموعات والمجتمع ككل.
    Por consiguiente, el Gobierno y la sociedad en su conjunto deben prestar especial atención al empleo de la mujer. UN وعلى ذلك فإن الحكومة والمجتمع ككل بحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لعمالة المرأة.
    Las investigaciones han comenzado a señalar las formas y la extensión de la violencia y a evaluar sus efectos y su costo para las mujeres individuales y la sociedad en su conjunto. UN وبدأت مبادرات الأبحاث تكشف النقاب عن أشكال العنف ونطاقه، وتقيم أثره وتكاليفه بالنسبة لكل امرأة والمجتمع ككل.
    Para cumplir con los requisitos previstos en el derecho consuetudinario, la costumbre debe haber sido practicada de forma coherente durante un período prolongado, y considerada jurídicamente vinculante por los profesionales juristas y la sociedad en su conjunto. UN ولاستيفاء متطلبات القانون العرفي، يجب أن يكون العرف قد مورس ممارسة منتظمة على مدى فترة زمنية طويلة، ويجب أن يكون كل من الممارسين القانونيين والمجتمع ككل قد اعتبرا العرف ملزماً قانونياً.
    También le recomienda adoptar medidas dirigidas a eliminar los estereotipos y roles de género en la familia y en la sociedad en general que discriminan a la mujer. UN كما توصيها باتخاذ الإجراءات اللازمة للتخلص من القوالب النمطية وأدوار الجنسين التي تميز ضد المرأة داخل الأسرة والمجتمع ككل.
    :: Los dictámenes judiciales suelen reflejar las creencias y los prejuicios culturales de quien administra justicia y de la sociedad en su conjunto. UN الأحكام الصادرة في القضايا كثيرا ما تعكس المعتقدات الثقافية لمن يقيم العدل والمجتمع ككل وتحيزاتهما.
    Además, los niños de la calle a menudo eran víctimas de los abusos de la policía y la comunidad en general. UN وإضافة إلى ذلك، يقع أطفال الشوارع فريسةً للاعتداء من جانب الشرطة والمجتمع ككل.
    El objetivo de la conferencia era alertar a los encargados de formular políticas y a la comunidad en general acerca de la necesidad de que se tomen en cuenta las necesidades de los niños y se respeten sus derechos. UN وكان هدف المؤتمر هو تنبيه صانعي السياسات والمجتمع ككل إلى ضرورة مراعاة احتياجات الأطفال واحترام حقوقهم.
    Su Gobierno está convencido, por lo tanto, de que la reunión de alto nivel sobre discapacidad y desarrollo de 2013 beneficiará a las personas con discapacidad y a la sociedad en su conjunto. UN وحكومته مقتنعة لذلك بأن الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية سيفيد الأشخاص ذوي الإعاقة والمجتمع ككل.
    Al mismo tiempo, se ha movilizado a distintos departamentos gubernamentales y a la sociedad en general para que participen en la labor de fiscalización de las drogas y se han alcanzado resultados tangibles. UN وفي الوقت نفسه جرت تعبئة مختلف الإدارات الحكومية والمجتمع ككل للمشاركة في جهود مراقبة المخدرات وتحققت نتائج ملموسة.
    :: Alentar a las trabajadoras sudanesas a que desempeñen un papel positivo y constructivo en el mercado de trabajo, la familia y la comunidad en su conjunto. UN :: تشجيع المرأة العاملة السودانية على أن تقوم بدور إيجابي وبنَّاء في سوق العمل، وفي الأسرة والمجتمع ككل
    La superación de los desequilibrios sociales históricos que ha vivido Guatemala y la consolidación de la paz requieren de una política decidida por parte del Estado y del conjunto de la sociedad. Inversiones productivas UN وفي هذا الصدد، فإن إزالة أوجه التفاوت الاجتماعي الموروثة عن الماضي والتي عاشتها غواتيمالا، فضلا عن توطيد السلم، إنما يقتضيان اتباع سياسة حاسمة من جانب الدولة والمجتمع ككل.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por el hecho de que las actitudes tradicionales en el Estado Parte puedan limitar el derecho del niño a expresar libremente sus opiniones en el marco familiar, escolar y de la comunidad en general. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة لأن المواقف التقليدية في الدولة الطرف قد تحدّ من حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية في إطار الأسرة والمدرسة والمجتمع ككل.
    Ello constituye un testimonio del valioso papel y los aportes que los jóvenes pueden tener en las labores de nuestra Organización y en la sociedad en su conjunto. UN وهذه دلالة على الدور القيم الذي يمكن أن يؤديه الشباب والمعلومات التي يزودون بها عمل منظمتنا والمجتمع ككل.
    El objetivo de la jornada fue debatir la función del Estado en la protección de los derechos humanos y los efectos de las prácticas del Estado sobre las víctimas y el conjunto de la sociedad. UN وتمثل الهدف من حلقة العمل في مناقشة دور الدولة في حماية حقوق الإنسان، وآثار ممارسات الدولة على الضحايا والمجتمع ككل.
    La cuarta línea implica la erradicación del estigma y la discriminación, tanto en el sistema de salud como en el conjunto de la sociedad. UN ويشمل المحور الرابع على القضاء على الوصم بالعار والتمييز في النظام الصحي والمجتمع ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more