"والمجتمع والبيئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la sociedad y el medio ambiente
        
    • la sociedad y el entorno en el
        
    • sociedades y el medio ambiente
        
    • la comunidad y el medio ambiente
        
    Ello debería llevar a un cambio en la relación que mantienen el sector y la comunidad agrícolas con los gobiernos, la sociedad y el medio ambiente. UN وهذا ما سيؤدي إلى تغيير في العلاقة التي تربط قطاع الزراعة والمزارعين بالحكومات والمجتمع والبيئة.
    El desafío más importante es la elaboración de un marco conceptual integrado en el que queden reflejadas de manera coherente las estadísticas sobre la economía, la sociedad y el medio ambiente. UN ويكمن التحدي الأكبر في تصميم إطار مفاهيمي متكامل تنعكس فيه بصورة متسقة الإحصاءات بشأن الاقتصاد والمجتمع والبيئة.
    II. Desarrollo sostenible: conciliación entre la eficiencia económica, la sociedad y el medio ambiente UN ثانيا - التنميــة المســتدامة: التوفيــق بيــن الكفايــة الاقتصادية والمجتمع والبيئة
    La contabilidad social cumple una función importante en la definición de los objetivos del Organismo y cada vez más en la intermediación de las relaciones entre el Organismo, la sociedad y el entorno en el que opera. UN 26 - للمساءلة الاجتماعية دور مهم في تحديد أهداف الوكالة ولها دور متزايد في علاقات الوساطة بين الوكالة والمجتمع والبيئة التي تعمل فيها.
    iv) En el marco del proyecto especial de la IUFRO sobre los bosques, las sociedades y el medio ambiente del mundo, se está preparando un libro sobre los bosques y el equilibrio global y un documento normativo que ha de presentarse en el quinto período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques; UN ' 4` يتضمن العمل الجاري للمشروع الخاص للاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية بشأن غابات العالم والمجتمع والبيئة كتابا عن الغابات في الميزان العالمي وموجزا عن السياسات سوف يقدم في الدورة الخامسة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات؛
    En las políticas basadas en suposiciones estereotipadas en relación con la función de las mujeres como cuidadoras en la familia, la comunidad y el medio ambiente se considera que constituyen una categoría homogénea. UN وتعامِل السياسات التي تقوم على الافتراضات النمطية بشأن دور المرأة في رعاية الأسرة والمجتمع والبيئة النساءَ كفئة متجانسة.
    Se establecen mecanismos que distribuyen equitativamente los costos de todos los efectos causados por la producción y utilización de productos químicos en la salud humana, la sociedad y el medio ambiente. UN إنشاء آليات تقوم بالتوزيع العادل لتكاليف جميع التأثيرات الضارة على صحة الإنسان، والمجتمع والبيئة من جراء إنتاج واستخدام المواد الكيميائية.
    Se establecen mecanismos que distribuyen equitativamente los costos de todos los efectos causados por la producción y utilización de productos químicos en la salud humana, la sociedad y el medio ambiente. UN إنشاء آليات تقوم بالتوزيع العادل لتكاليف جميع التأثيرات الضارة على صحة الإنسان، والمجتمع والبيئة من جراء إنتاج واستخدام المواد الكيميائية.
    Considerar métodos de internalización de los costos para la salud humana, la sociedad y el medio ambiente de la producción y utilización de productos químicos y, con este fin, aplicar el principio de quien contamina paga. UN بحث منهجيات تدخيل التكاليف التي تقع على كاهل صحة الإنسان، والمجتمع والبيئة من جراء إنتاج وإستخدام المواد الكيميائية، وذلك، لتطبيق مبدأ الملوث يدفع
    Establecer y poner en práctica mecanismos que distribuyan equitativamente los costos de todos los efectos causados por la producción y utilización de productos químicos en la salud humana, la sociedad y el medio ambiente, incluso mediante la responsabilidad y los mecanismos de indemnización. UN وضع وتنفيذ آليات تقوم بالتوزيع العادل لتكاليف جميع التأثيرات الضارة على صحة الإنسان، والمجتمع والبيئة من جراء إنتاج وإستخدام المواد الكيميائية، بما في ذلك من خلال آليات للمسؤولية والتعويض.
    Se establecen mecanismos que distribuyen equitativamente los costos de todos los efectos causados por la producción y utilización de productos químicos en la salud humana, la sociedad y el medio ambiente. UN أن يتم إنشاء آليات تقوم بالتوزيع العادل لتكاليف جميع التأثيرات الضارة على صحة الإنسان، والمجتمع والبيئة من جراء إنتاج وإستخدام المواد الكيميائية.
    Se establecen mecanismos que distribuyen equitativamente los costos de todos los efectos causados por la producción y utilización de productos químicos en la salud humana, la sociedad y el medio ambiente. UN إنشاء آليات تقوم بالتوزيع العادل لتكاليف جميع التأثيرات الضارة على صحة الإنسان، والمجتمع والبيئة من جراء إنتاج واستخدام المواد الكيميائية.
    La Ley tiene por objetivo reglamentar todas las cuestiones relativas a la explotación de los minerales radiactivos y la energía nuclear con fines pacíficos, la seguridad nuclear y radiológica y la protección de la población, la sociedad y el medio ambiente contra los efectos negativos de la radiación ionizante. UN والقانون مصمَّم لتنظيم جميع المسائل المتعلقة باستغلال المعادن الإشعاعية والطاقة النووية لأغراض سلمية، والسلامة النووية والإشعاعية، وحماية السكان والمجتمع والبيئة من الآثار السلبية للإشعاع المؤين.
    19. En el gráfico 2 se muestra el entramado de relaciones entre los ámbitos de repercusión y las esferas generales de la economía, la sociedad y el medio ambiente. UN 19- ويُعبِّر الشكل 2 عن العلاقات التي تربط بين مجالات التأثير وبين الاقتصاد والمجتمع والبيئة بشكل أعم.
    El Japón considera que el desarrollo sostenible requiere la promoción de una labor integrada a nivel nacional, regional e internacional, así como un equilibrio entre la economía, la sociedad y el medio ambiente. UN وترى اليابان أن التنمية المستدامة تتطلب تعزيز الجهود المتكاملة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية وإقامة توازن بين الاقتصاد والمجتمع والبيئة.
    Los macrodatos pueden ayudar a cumplir mejor el mandato de proporcionar estadísticas puntuales y coherentes sobre la economía, la sociedad y el medio ambiente que sirvan para facilitar la adopción de decisiones, la investigación y el debate público. UN ويمكن أن تساعد البيانات الضخمة على الوفاء على نحو أفضل بمهمة توفير إحصاءات متسقة وفي الوقت المناسب بشأن الاقتصاد والمجتمع والبيئة لأغراض صنع القرارات وإجراء البحوث والمناقشات العامة.
    El objetivo principal del Grupo de Ulaanbaatar ha sido examinar las metodologías para medir los efectos de la minería en la economía, la sociedad y el medio ambiente. UN 4 - يركز فريق أولانباتار بصفة رئيسية على دراسة منهجيات لقياس تأثير التعدين على الاقتصاد والمجتمع والبيئة.
    Las repercusiones de un solo ataque con armas de destrucción en masa contra cualquier país traspasarían sus fronteras y perjudicarían seriamente la seguridad, la economía, la sociedad y el medio ambiente. UN وستكون لهجوم واحد على أي بلد من البلدان باستخدام أسلحة الدمار الشامل تداعيات تتجاوز حدود ذلك البلد، مع ما يقترن بها من آثار سلبية على الأمن والاقتصاد والمجتمع والبيئة.
    La Ley regula todas las cuestiones relacionadas con la utilización de la energía nuclear, la seguridad y la protección de la población, la sociedad y el medio ambiente. UN وينظم هذا القانون جميع المسائل المتصلة باستخدام الطاقة النووية والأمن النووي وحماية السكان والمجتمع والبيئة من الأخطار النووية.
    La contabilidad cumple una función importante en la definición de los objetivos del Organismo y cada vez más en la intermediación de las relaciones entre el Organismo, la sociedad y el entorno en el que opera. UN 26 - للمساءلة دور مهم في تحديد أهداف الوكالة، ولها دور متزايد في علاقات الوساطة بين الوكالة والمجتمع والبيئة التي تعمل فيها.
    La contabilidad cumple una función importante en la definición de los objetivos del Organismo y cada vez más en la intermediación de las relaciones entre el Organismo, la sociedad y el entorno en el que opera. UN 26 - للمساءلة الاجتماعية دور مهم في تحديد أهداف الوكالة ولها دور متزايد في علاقات الوساطة بين الوكالة والمجتمع والبيئة التي تعمل فيها.
    En el marco del proyecto especial de la IUFRO sobre los bosques, las sociedades y el medio ambiente del mundo, se prepararon un libro sobre los bosques y el equilibrio global y un documento normativo que se examinó en el quinto período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. UN 18 - ووضع المشروع الخاص للاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية بغابات العالم والمجتمع والبيئة كتابا عن الغابات في الميزان العالمي وموجزا عن السياسات نوقش خلال الدورة الخامسة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    Las políticas que consideran que las mujeres son las " salvadoras de la sostenibilidad " emplean y refuerzan los estereotipos sobre el papel de la mujer en relación con la familia, la comunidad y el medio ambiente. UN 11 - وتستفيد ردود السياسات العامة التي تنظر إلى المرأة على أنها " مُنقذة الاستدامة " من الصور النمطية المتعلقة بأدوار المرأة في ما يتعلق الأسرة والمجتمع والبيئة وتعزِّزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more