Si lo desean, las mujeres también pueden emplearse como mineras, mecánicas o trabajar en túneles y canteras. | UN | ويمكن تشغيل النساء، إن شئن، كعاملات في المناجم أو في الميكانيكا كما يمكن لهن العمل في اﻷنفاق والمحاجر. |
:: Ley de minas y canteras (1996). | UN | :: قانون المناجم والمحاجر لعام 1996، |
Protección y rehabilitación de víctimas del trabajo infantil y de la servidumbre que trabajan en las minas y canteras de Abakaliki | UN | حماية ضحايا عمل الأطفال والرق من الأطفال العاملين في المناجم والمحاجر في أباكاليكي، وإعادة تأهيلهم |
La minería y la explotación de canteras son industrias importantes del sector primario y juntas comprenden el 9% del PIB. | UN | ويشكل التعدين والمحاجر صناعتين رئيسيتين ضمن القطاع اﻷولي، حيث تمثل كلتاهما ٩ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
La Relatora Especial presenta una descripción general de sus actividades, y se refiere en particular a la esclavitud infantil en el sector de las minas y las canteras artesanales. | UN | تقدم المقررة الخاصة عرضاً عاماً لأنشطتها وستركز على استرقاق الطفل في قطاع المناجم والمحاجر الحرفية. |
Algunos niños que trabajan en minas y canteras artesanales también están sujetos al trabajo forzoso o a la servidumbre por deudas, que son prácticas análogas a la esclavitud prohibidas explícitamente por el derecho internacional. | UN | كما يتعرض بعض الأطفال العاملين في المناجم والمحاجر الحرفية لعمل قسري أو عبودية دين في ممارسات شبيهة بالرق. |
La presente sección se ocupa de las vulneraciones de los derechos que se producen cuando los niños se encuentran en condiciones de esclavitud en las minas y canteras. | UN | ويتناول هذا الفرع الانتهاكات التي تحدث لهم عند استرقاقهم داخل المناجم والمحاجر. |
En las minas y canteras artesanales también hay niños que cocinan y hacen la limpieza para sus familias y otros mineros adultos. | UN | كما يقوم الأطفال في المناجم والمحاجر الحرفية بالطهي والتنظيف لأسرهم ولسائر عمال المنجم من الكبار. |
En el caso de la esclavitud infantil en las minas y canteras artesanales es probable que los efectos negativos sean aun peores. | UN | وفيما يتعلق باسترقاق الأطفال في المعادن والمحاجر الحرفية فمن المرجح أن يكون الأثر السلبي أكثر سوءاً. |
Ello sería beneficioso para la salud de los niños que viven en los alrededores de las minas y canteras. | UN | فهذا من شأنه أن يفيد صحة الأطفال الذين يعيشون حول المناجم والمحاجر. |
Las minas y canteras también tuvieron nítidas variaciones, en gran medida en respuesta a las fluctuaciones de las condiciones y los precios del mercado mundial, | UN | 21 - وأبدى قطاع المناجم والمحاجر أيضا اختلافات واضحة، استجابة لتقلبات أحوال وأسعار السوق العالمية، إلى حد كبير. |
26. Sírvanse proporcionar información sobre las garantías ofrecidas a los trabajadores de temporada, en especial en el sector agrícola, y a los que trabajan en minas y canteras. | UN | 26- يرجى توفير معلومات عن الضمانات الممنوحة للعمال الموسميين وبخاصة في قطاع الزراعة، ولعمال المناجم والمحاجر. |
Debido a que las minas y canteras se encuentran en lugares remotos y a que su actividad no está regulada y es ilícita, es difícil proporcionar estadísticas exactas sobre el número de niños que trabajan en ese sector. | UN | ونتيجة للبعد النائي للمناجم والمحاجر وطبيعتها غير النظامية وغير القانونية، يصعُب توفير إحصاءات دقيقة عن عدد الأطفال العاملين في هذا القطاع. |
29. El Comité de los Derechos del Niño ha examinado en muchas ocasiones la cuestión de los niños que trabajan en minas y canteras. | UN | 29- ونظرت لجنة حقوق الطفل في مناسبات كثيرة في مسألة عمل الأطفال في المناجم والمحاجر. |
52. Los niños que trabajan en las minas y canteras son vulnerables a perjuicios de tipo físico, sexual, moral y social. | UN | 52- ويتعرض الأطفال العاملون في المناجم والمحاجر لخطر الأضرار البدنية والجنسية والأخلاقية والاجتماعية. |
En 2002, el sector siguió mostrando una tendencia a la baja, tanto en la producción de diamantes como en la minería y la explotación de canteras. | UN | وفي عام 2002 استمر اتجاه القطاع في الانخفاض في كل من إنتاج الماس والمناجم والمحاجر. |
El objetivo del programa es hacer frente con eficacia y eficiencia a la explotación infantil en el sector no regulado de la minería y la explotación de canteras. | UN | وهدف البرنامج هو معالجة استغلال الأطفال في القطاع غير النظامي للمناجم والمحاجر بصورة فعالة وكفؤة. |
Esas instituciones deberían contar con programas específicos para prevenir y erradicar la esclavitud infantil en el sector de la minería y la explotación de canteras. | UN | وينبغي أن تكون لهذه المؤسسات برامج محددة لمنع استرقاق الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر والقضاء عليه. |
Las minas y las canteras suelen estar ubicadas en zonas remotas y de difícil acceso del país. | UN | وعادة ما توجد المناجم والمحاجر في مناطق نائية من البلد يصعب الوصول إليها. |
También tiene repercusiones la presencia de industrias de propiedad israelí en los territorios ocupados, como una planta de reciclaje de aceite de motores, canteras y otras instalaciones que producen residuos tóxicos y peligrosos. | UN | وهناك أيضا تكاليف مرتبطة بالصناعات المملوكة لﻹسرائيليين في اﻷراضي المحتلة، مثل مصنع ﻹعادة تصنيع زيت المحركات المستعمل، والمحاجر والمصانع اﻷخرى التي تخلف منتجات ثانوية ضارة وسُمية. |
47. La falta de estructuras familiares y sociales tradicionales en las comunidades dedicadas a la minería y la explotación de canteras en condiciones artesanales aumenta la probabilidad de la esclavitud infantil. | UN | 47- إن نقص الهياكل الأسرية والاجتماعية التقليدية في مجتمعات المناجم والمحاجر الحرفية يزيد من احتمالات استرقاق الأطفال. |
Cabe señalar que la mayor parte del valor del aumento que se refleja en los datos oficiales corresponde a las industrias extractivas, y el valor real añadido aumentó en un 34,9%, mientras que la producción de petróleo aumentó en sólo un 7,9%. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أكبر قيمة للزيادة حسب البيانات الرسمية تركزت في التعدين والمحاجر. ونمت القيمة المضافة الحقيقية بنسبة 34.9 في المائة بينما نما الناتج النفطي بنسبة 7.9 في المائة فقط. |
En 1992, la contribución de la agricultura al producto interno bruto (PIB) de Namibia representó el 9,2%, mientras que la de la minería y cantería fue del 20,1%. | UN | وفي عام ١٩٩٢ أسهمت الزراعة بنسبة ٩,٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي لناميبيا )بتكلفة عوامل اﻹنتاج(، في حين أسهمت المناجم والمحاجر بنسبة ٢١,١ في المائة. |