Por ejemplo, puede ser necesario realizar actividades de limpieza de minas o mejorar la estructura de un aeropuerto o un puerto a fin de garantizar y mantener la seguridad. | UN | فعلى سبيـــل المثال، قــد يكون من الضروري الاضطلاع بأنشطة ﻹزالة اﻷلغام أو لتحسين هيكل مطار ما أو ميناء ما من أجل تحقيق اﻷمن والمحافظة عليه. |
Tema 4: Medidas para restablecer y mantener la paz | UN | الموضوع الرابع: تدابير استتباب السلام والمحافظة عليه |
El Acuerdo todavía ofrece la mejor esperanza de establecer y mantener la paz en la región. | UN | ولا يزال الاتفاق يمثل أفضل أمل لإحلال السلام والمحافظة عليه في المنطقة. |
Aspectos jurídicos, incluido el derecho internacional humanitario, relacionados con el establecimiento y el mantenimiento de un mundo sin armas nucleares; | UN | الجوانب القانونية، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني، المتعلقة بإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والمحافظة عليه. |
Hace unos momentos me referí a la necesidad de proteger y preservar la Tierra para el disfrute de todos. | UN | وقد أشرت من قبل إلى ضرورة صيانة كوكب اﻷرض والمحافظة عليه لكي يتمتع به الجميع. |
El progreso sostenible en la promoción de la intermediación financiera y su eficacia sostenida exigen el cumplimiento de ciertas condiciones previas. La condición principal es el restablecimiento y mantenimiento de un nivel razonable de estabilidad macroeconómica. | UN | ويحتاج تحقيق تقدم مستدام في تحسين الوساطة المالية واستمرار فعاليتها إلى تلبية بعض الشروط المسبقة وأبرزها استعادة درجة معقولة من الاستقرار في الاقتصاد الكلي والمحافظة عليه. |
- Crear en los países las condiciones y capacidades necesarias para adoptar, apoyar y mantener la transferencia de tecnología. | UN | :: توفير الظروف والقدرات التمكينية داخل البلدان لدعم نقل التكنولوجيا والمحافظة عليه واعتماده. |
:: Establecer y mantener enlaces entre las partes. | UN | :: إقامة اتصال بين الأطراف والمحافظة عليه. |
En el Protocolo de Montreal figuran medidas de control con fechas límite muy concretas que deben cumplirse para conseguir y mantener el cumplimiento. | UN | يتضمن بروتوكول مونتريال تدابير رقابة مخصوصة جداً ومحددة زمنياً يتوجب الوفاء بها لإنجاز الامتثال والمحافظة عليه. |
Se debe respetar y mantener el equilibrio entre los órganos principales de las Naciones Unidas, tal como lo ordena la Carta. | UN | والتوازن بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة كما كرّسه الميثاق أمر يجب احترامه والمحافظة عليه. |
En el Protocolo de Montreal figuran medidas de control con fechas límite muy concretas que deben cumplirse para conseguir y mantener el cumplimiento. | UN | يتضمن بروتوكول مونتريال تدابير رقابة مخصوصة جداً ومحددة زمنياً يتوجب الوفاء بها لإنجاز الامتثال والمحافظة عليه. |
En el Protocolo de Montreal figuran medidas de control con fechas límite muy concretas que deben cumplirse para conseguir y mantener el cumplimiento. | UN | يتضمن بروتوكول مونتريال تدابير رقابة مخصوصة جداً ومحددة زمنياً يتوجب الوفاء بها لإنجاز الامتثال والمحافظة عليه. |
En el Protocolo de Montreal figuran medidas de control con fechas límite muy concretas que deben cumplirse para conseguir y mantener el cumplimiento. | UN | يتضمن بروتوكول مونتريال تدابير رقابة مخصوصة جداً ومحددة زمنياً يتوجب الوفاء بها لإنجاز الامتثال والمحافظة عليه. |
Cómo tender puentes: establecer y desarrollar jalones para el establecimiento y el mantenimiento de un mundo libre de armas nucleares; | UN | كيفية مد الجسور: تحديد ووضع لبنات أساسية لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والمحافظة عليه. |
En muchos casos de fijación de precios y restricción de la producción, hay asociaciones sectoriales implicadas en la coordinación y el mantenimiento del cártel. | UN | وفي العديد من حالات التسعير التواطئي والحدِّ من الإنتاج، تورَّطت رابطات صناعية في تنسيق الكارتل والمحافظة عليه. |
El Representante Especial insta enérgicamente al Gobierno de Rwanda a que no escatime esfuerzos para asegurar y preservar la independencia de la judicatura. | UN | ويشجع الممثل الخاص بشدة حكومة رواندا على بذل جميع الجهود لضمان استقلال القضاء والمحافظة عليه. |
La principal dificultad para las PYME eran los elevados costos que suponía la aplicación y mantenimiento de los SOMA. | UN | ويتمثل العائق الرئيسي الذي تواجهه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الكلفة العالية المرتبطة بتنفيذ نظام لﻹدارة البيئية والمحافظة عليه. |
La protección y preservación del patrimonio cultural del Afganistán tenía la máxima importancia. | UN | وحماية التراث الثقافي ﻷفغانستان والمحافظة عليه لهما أهمية قصوى. |
En la reunión más reciente del Foro de las Islas del Pacífico en Auckland, Nueva Zelandia, los dirigentes reiteraron la importancia crucial de asegurar el desarrollo, la gestión y la conservación sostenibles del Océano Pacífico. | UN | ففي آخر اجتماع عقده منتدى جزر المحيط الهادئ في أوكلاند، بنيوزيلندا، أكد الرؤساء على الأهمية البالغة لضمان استدامة تنمية المحيط الهادئ وإدارته والمحافظة عليه. |
Tales restricciones se vinculan esencialmente al acceso limitado de dichas empresas a las tecnologías, competencia, información y conocimientos necesarios para iniciar y sostener el crecimiento y mejorar la capacidad. | UN | وتتصل هذه القيود بشكل أساسي بقدراتها المحدودة على الوصول إلى التكنولوجيات والمهارات والمعلومات والمعرفة اللازمة لتحريك النمو والمحافظة عليه والارتقاء بالقدرات. |
El África al sur del Sáhara no logrará ese objetivo a menos que se alcance y mantenga una tasa de crecimiento acelerado. | UN | ولن تستطيع أفريقيا جنوب الصحراء تحقيق هذا الهدف، ما لم يجر تسريع معدل النمو فيها والمحافظة عليه. |
638. Los programas de trabajo del Gobierno combaten la pobreza ayudando a los beneficiarios del sistema de asistencia social aptos para trabajar a conseguir empleo y mantenerlo. | UN | 638- وبرامج العمل التي تضطلع بها الحكومة تكافح الفقر بمساعدة الحاصلين على المساعدة الاجتماعية القادرين على العمل في العثور على عمل والمحافظة عليه. |
En la Declaración se pedía el establecimiento de un plan de acción a largo plazo para la restauración y la preservación ecológicas del Mar Báltico. | UN | ودعا اﻹعلان إلى وضع خطة عمل طويلة اﻷجل من أجل الاستعادة البيئية لبحر البلطيق والمحافظة عليه بيئيا. |
Ello ha dado la posibilidad de descubrir y comprender mejor nuestro patrimonio cultural y el de otros pueblos y la necesidad de protegerlo, apreciarlo, restaurarlo y preservarlo. | UN | وهي تتيح الفرصة لكشف وزيادة فهم تراثنا الثقافي وتراث الآخرين وضرورة حمايته والاعتزاز به وترميمه والمحافظة عليه. |
El Instituto se ocupa de la conservación y preservación del legado histórico del país. | UN | وهو مسؤول عن صيانة التراث التاريخي للبلد والمحافظة عليه. |