"والمحافظة عليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • y mantener
        
    • y el mantenimiento
        
    • y preservar
        
    • y mantenimiento
        
    • mantenimiento de
        
    • y preservación
        
    • y conservado
        
    • y la conservación
        
    • y sostener
        
    • y mantenga
        
    • y mantenerlo
        
    • la preservación
        
    • y preservarlo
        
    • conservación y
        
    Por ejemplo, puede ser necesario realizar actividades de limpieza de minas o mejorar la estructura de un aeropuerto o un puerto a fin de garantizar y mantener la seguridad. UN فعلى سبيـــل المثال، قــد يكون من الضروري الاضطلاع بأنشطة ﻹزالة اﻷلغام أو لتحسين هيكل مطار ما أو ميناء ما من أجل تحقيق اﻷمن والمحافظة عليه.
    Tema 4: Medidas para restablecer y mantener la paz UN الموضوع الرابع: تدابير استتباب السلام والمحافظة عليه
    El Acuerdo todavía ofrece la mejor esperanza de establecer y mantener la paz en la región. UN ولا يزال الاتفاق يمثل أفضل أمل لإحلال السلام والمحافظة عليه في المنطقة.
    Aspectos jurídicos, incluido el derecho internacional humanitario, relacionados con el establecimiento y el mantenimiento de un mundo sin armas nucleares; UN الجوانب القانونية، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني، المتعلقة بإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والمحافظة عليه.
    Hace unos momentos me referí a la necesidad de proteger y preservar la Tierra para el disfrute de todos. UN وقد أشرت من قبل إلى ضرورة صيانة كوكب اﻷرض والمحافظة عليه لكي يتمتع به الجميع.
    El progreso sostenible en la promoción de la intermediación financiera y su eficacia sostenida exigen el cumplimiento de ciertas condiciones previas. La condición principal es el restablecimiento y mantenimiento de un nivel razonable de estabilidad macroeconómica. UN ويحتاج تحقيق تقدم مستدام في تحسين الوساطة المالية واستمرار فعاليتها إلى تلبية بعض الشروط المسبقة وأبرزها استعادة درجة معقولة من الاستقرار في الاقتصاد الكلي والمحافظة عليه.
    - Crear en los países las condiciones y capacidades necesarias para adoptar, apoyar y mantener la transferencia de tecnología. UN :: توفير الظروف والقدرات التمكينية داخل البلدان لدعم نقل التكنولوجيا والمحافظة عليه واعتماده.
    :: Establecer y mantener enlaces entre las partes. UN :: إقامة اتصال بين الأطراف والمحافظة عليه.
    En el Protocolo de Montreal figuran medidas de control con fechas límite muy concretas que deben cumplirse para conseguir y mantener el cumplimiento. UN يتضمن بروتوكول مونتريال تدابير رقابة مخصوصة جداً ومحددة زمنياً يتوجب الوفاء بها لإنجاز الامتثال والمحافظة عليه.
    Se debe respetar y mantener el equilibrio entre los órganos principales de las Naciones Unidas, tal como lo ordena la Carta. UN والتوازن بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة كما كرّسه الميثاق أمر يجب احترامه والمحافظة عليه.
    En el Protocolo de Montreal figuran medidas de control con fechas límite muy concretas que deben cumplirse para conseguir y mantener el cumplimiento. UN يتضمن بروتوكول مونتريال تدابير رقابة مخصوصة جداً ومحددة زمنياً يتوجب الوفاء بها لإنجاز الامتثال والمحافظة عليه.
    En el Protocolo de Montreal figuran medidas de control con fechas límite muy concretas que deben cumplirse para conseguir y mantener el cumplimiento. UN يتضمن بروتوكول مونتريال تدابير رقابة مخصوصة جداً ومحددة زمنياً يتوجب الوفاء بها لإنجاز الامتثال والمحافظة عليه.
    En el Protocolo de Montreal figuran medidas de control con fechas límite muy concretas que deben cumplirse para conseguir y mantener el cumplimiento. UN يتضمن بروتوكول مونتريال تدابير رقابة مخصوصة جداً ومحددة زمنياً يتوجب الوفاء بها لإنجاز الامتثال والمحافظة عليه.
    Cómo tender puentes: establecer y desarrollar jalones para el establecimiento y el mantenimiento de un mundo libre de armas nucleares; UN كيفية مد الجسور: تحديد ووضع لبنات أساسية لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والمحافظة عليه.
    En muchos casos de fijación de precios y restricción de la producción, hay asociaciones sectoriales implicadas en la coordinación y el mantenimiento del cártel. UN وفي العديد من حالات التسعير التواطئي والحدِّ من الإنتاج، تورَّطت رابطات صناعية في تنسيق الكارتل والمحافظة عليه.
    El Representante Especial insta enérgicamente al Gobierno de Rwanda a que no escatime esfuerzos para asegurar y preservar la independencia de la judicatura. UN ويشجع الممثل الخاص بشدة حكومة رواندا على بذل جميع الجهود لضمان استقلال القضاء والمحافظة عليه.
    La principal dificultad para las PYME eran los elevados costos que suponía la aplicación y mantenimiento de los SOMA. UN ويتمثل العائق الرئيسي الذي تواجهه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الكلفة العالية المرتبطة بتنفيذ نظام لﻹدارة البيئية والمحافظة عليه.
    La protección y preservación del patrimonio cultural del Afganistán tenía la máxima importancia. UN وحماية التراث الثقافي ﻷفغانستان والمحافظة عليه لهما أهمية قصوى.
    En la reunión más reciente del Foro de las Islas del Pacífico en Auckland, Nueva Zelandia, los dirigentes reiteraron la importancia crucial de asegurar el desarrollo, la gestión y la conservación sostenibles del Océano Pacífico. UN ففي آخر اجتماع عقده منتدى جزر المحيط الهادئ في أوكلاند، بنيوزيلندا، أكد الرؤساء على الأهمية البالغة لضمان استدامة تنمية المحيط الهادئ وإدارته والمحافظة عليه.
    Tales restricciones se vinculan esencialmente al acceso limitado de dichas empresas a las tecnologías, competencia, información y conocimientos necesarios para iniciar y sostener el crecimiento y mejorar la capacidad. UN وتتصل هذه القيود بشكل أساسي بقدراتها المحدودة على الوصول إلى التكنولوجيات والمهارات والمعلومات والمعرفة اللازمة لتحريك النمو والمحافظة عليه والارتقاء بالقدرات.
    El África al sur del Sáhara no logrará ese objetivo a menos que se alcance y mantenga una tasa de crecimiento acelerado. UN ولن تستطيع أفريقيا جنوب الصحراء تحقيق هذا الهدف، ما لم يجر تسريع معدل النمو فيها والمحافظة عليه.
    638. Los programas de trabajo del Gobierno combaten la pobreza ayudando a los beneficiarios del sistema de asistencia social aptos para trabajar a conseguir empleo y mantenerlo. UN 638- وبرامج العمل التي تضطلع بها الحكومة تكافح الفقر بمساعدة الحاصلين على المساعدة الاجتماعية القادرين على العمل في العثور على عمل والمحافظة عليه.
    En la Declaración se pedía el establecimiento de un plan de acción a largo plazo para la restauración y la preservación ecológicas del Mar Báltico. UN ودعا اﻹعلان إلى وضع خطة عمل طويلة اﻷجل من أجل الاستعادة البيئية لبحر البلطيق والمحافظة عليه بيئيا.
    Ello ha dado la posibilidad de descubrir y comprender mejor nuestro patrimonio cultural y el de otros pueblos y la necesidad de protegerlo, apreciarlo, restaurarlo y preservarlo. UN وهي تتيح الفرصة لكشف وزيادة فهم تراثنا الثقافي وتراث الآخرين وضرورة حمايته والاعتزاز به وترميمه والمحافظة عليه.
    El Instituto se ocupa de la conservación y preservación del legado histórico del país. UN وهو مسؤول عن صيانة التراث التاريخي للبلد والمحافظة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more