| Es importante encontrar el equilibrio justo entre los juicios con varios acusados y los juicios con un solo acusado. | UN | ومن المهم إيجاد التوازن الصحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا. |
| Parte de este terror sistemático son las matanzas incesantes, los saqueos y los juicios políticos fraguados contra los albaneses de Kosovo. | UN | ومن هــذا اﻹرهاب المنظم عمليات القتل والنهب التي لا تنتهي والمحاكمات السياسية المدبرة ضد ألبانيي كوسوفو. |
| Se deberían enviar observadores a las audiencias y juicios. | UN | وينبغي إيفاد مراقبين لحضور جلسات الاستماع والمحاكمات. |
| Aumento de la eficacia en la investigación y el enjuiciamiento de las transgresiones de los derechos humanos | UN | تجويد أداء التحري والمحاكمات في مجال حقوق الإنسان |
| Las delegaciones elogiaron las investigaciones y los enjuiciamientos de crímenes que la Corte había llevado adelante en Libia. | UN | وأثنت الوفود على التحقيقات والمحاكمات بشأن الجرائم التي تضطلع بها المحكمة الجنائية الدولية في ليبيا. |
| Algunas veces, las leyes de amnistía de gran alcance, por ejemplo en el Perú y la Argentina, impiden que se lleven a cabo dichas investigaciones y enjuiciamientos. | UN | وقوانين العفو ذات اﻵثار بعيدة المدى، ولا سيما في بيرو واﻷرجنتين، تمنع أحيانا إجراء تلك التحقيقات والمحاكمات. |
| El artículo 176 del Código de Procedimiento y enjuiciamiento Penal exige que las sentencias se pronuncien en audiencia pública. | UN | واشترطت المادة 176 من قانون الاجراءات والمحاكمات الجزائية صدور الحكم في جلسة علنية. |
| El Gobierno ha prometido que informará al Relator Especial de la evolución de estos casos, incluidas las investigaciones y los juicios. | UN | ووعدت الحكومة بإحاطة المقرر الخاص علماً بالتطورات المقبلة لهذه العملية، بما في ذلك بالتحقيقات والمحاكمات. |
| El Gobierno de Indonesia reafirmó su compromiso de llevar adelante las investigaciones y los juicios con carácter prioritario. | UN | وأكدت حكومة إندونيسيا من جديد التزامها بمواصلة التحقيقات والمحاكمات بوصف ذلك مسألة ذات أولوية. |
| Ese incremento está vinculado con el número de personas detenidas y con los diversos factores que afectan a la duración de los procesos y los juicios. | UN | وتتصل هذه الزيادة بعدد الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم ومختلف العوامل التي تؤثر على مدة المرافعات والمحاكمات. |
| :: Prestar apoyo a los exámenes preliminares, las investigaciones y los juicios mediante el análisis de la información y las pruebas pertinentes | UN | :: دعم الدراسات التمهيدية والتحقيقات والمحاكمات بتحليل المعلومات والأدلة ذات الصلة |
| Se prevé que 900 testigos viajen a La Haya en 1999 para asistir a audiencias y juicios. | UN | ومن المتوقع أن يسافر ٩٠٠ من الشهود إلى لاهاي في عام ١٩٩٩ ﻷغراض جلسات الاستماع والمحاكمات. |
| Ésta debe disponer de salvaguardias contra investigaciones y juicios ficticios que se lleven a cabo a nivel nacional. | UN | ويتعين أن تكون للمحكمة ضمانة ضد التحقيقات والمحاكمات الوطنية الصورية. |
| :: Superación de las deficiencias en diversos aspectos de la investigación y el enjuiciamiento de esos actos, de conformidad con un plan bien desarrollado | UN | :: معالجة أي قصور في نواحي أعمال التحري والمحاكمات في هذا الجانب بموجب خطة مدروسة |
| Reuniones sobre la investigación y el enjuiciamiento de las violaciones graves de los derechos de los niños | UN | اجتماعا عن التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل |
| Las investigaciones y los enjuiciamientos realizados por la Dependencia de Delitos Graves se han ajustado en general a las normas internacionales. | UN | وقد امتثلت بوجه عام التحقيقات والمحاكمات التي قامت بها وحدة الجرائم الخطيرة للمعايير الدولية. |
| Uno de esos retos que con mayor frecuencia ha sido debatido está relacionado con la conexión entre los esfuerzos de paz y los enjuiciamientos por delitos penales. | UN | وهناك تحدٍ ما فتئ السجال يتزايد حوله، ويتصل بما بين جهود السلام والمحاكمات الجنائية من علاقة. |
| Por otra parte, las fuerzas internacionales deberían velar por que los afganos puedan obtener fácilmente información sobre cómo avanzan las investigaciones y enjuiciamientos relativos a las muertes causadas. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا بد للقوات الدولية من السهر على أن يتسنى للأفغانيين الحصول بسهولة على المعلومات عن تقدّم التحريات والمحاكمات في عمليات القتل. |
| Se hizo eco de la preocupación expresada por el Comité contra la Tortura con respecto a los malos tratos y a la falta de investigaciones y enjuiciamientos eficaces. | UN | وقالت إنها تشاطر مشاغل لجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بسوء المعاملة وقلّة التحقيقات والمحاكمات الفعالة. |
| Deberá ser de una moral intachable y poseer el más alto nivel de competencia y experiencia en la investigación y enjuiciamiento de casos criminales. | UN | ويجب أن يكون على خلق رفيع وعلى درجة كبيرة من الكفاءة والخبرة في إجراء التحقيقات والمحاكمات في القضايا الجنائية. |
| Este hecho retrasa el inicio de las investigaciones y los procesos penales. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تأخر بدء التحقيقات والمحاكمات الجنائية. |
| Las investigaciones y procesos judiciales a los que se aplique la presente ley deben promover la investigación de lo sucedido a las víctimas de esas conductas e informar a sus familiares lo pertinente. | UN | ويجب أن تشجع التحقيقات والمحاكمات التي يسري عليها هذا القانون تقصي ما حدث لضحايا هذه الأفعال وإخبار أسرهم بذلك. |
| Sírvanse presentar asimismo, si las hubiere, estadísticas sobre la violencia contra las mujeres, incluida la violencia en el hogar y el número de denuncias, investigaciones y procesamientos y las penas impuestas. | UN | كما يرجى تقديم إحصاءات، إذا توفَّرت بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي وعدد الشكاوى التي قُدِّمت والتحقيقات والمحاكمات التي أُجريت والعقوبات التي صدرت. |
| A la Oficina del Fiscal incumbe la responsabilidad primordial respecto de las investigaciones y los procesamientos. | UN | إن مكتب المدعي العام هو الذي يتحمل المسؤوليــة اﻷوليــة عــن إجراء التحقيقات والمحاكمات. |
| Gozará de alta consideración moral y tendrá el más alto nivel de competencia y amplia experiencia en la realización de investigaciones y la sustanciación de causas penales. | UN | وينبغي أن يتمتع المدعي العام بالخلق الرفيع وأن يتوفر فيه أعلى مستوى من الكفاءة المهنية، وأن يتمتع بخبرة واسعة في إجراء التحقيقات والمحاكمات في القضايا الجنائية. |
| El Comité exhorta al Estado parte a asegurarse de que en la investigación y el procesamiento de los casos relacionados con los disturbios se respete estrictamente el imperio de la ley y esta se aplique con equidad y con las debidas garantías procesales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تقيّد عمليات التحقيق والمحاكمات في القضايا المتعلقة بأعمال الشغب بسيادة القانون وبضمانات الإجراءات العادية والنزيهة تقيّدا صارماً. |