Con arreglo al artículo 6, el cedente y el cesionario pueden convenir en que un derecho no será transferido al cesionario. | UN | وبمقتضى المادة 6، يجوز للمحيل والمحال اليه أن يتفقا على عدم نقل حق من الحقوق إلى المحال اليه. |
Los derechos de compensación derivados de otra relación contractual o de otra índole entre el deudor y el cesionario no quedan afectados por esta regla y pueden hacerse valer en cualquier momento. | UN | وحقوق المقاصة الناشئة عن عقود منفصلة بين المدين والمحال اليه لا تتأثر بهذه القاعدة، ويجوز التمسك بتلك الحقوق في أي وقت. |
En consecuencia, las limitaciones enunciadas en el párrafo 2 no son aplicables a las renuncias convenidas entre el deudor y el cesionario, y no se limita la capacidad del deudor para negociar con el cesionario la obtención de algún beneficio. | UN | ونتيجة لذلك لا تنطبق القيود الواردة في الفقرة 2 على التنازلات التي يتفق عليها بين المدين والمحال اليه. وليس ثمة قيد على امكان أن يتفاوض المدين مع المحال اليه من أجل الحصول على منفعة. |
A tenor de lo dispuesto en el reglamento, se inscribirán en ese registro los datos de identificación del cedente y del cesionario y una breve descripción de los créditos cedidos. | UN | ويتعين أن تتضمن البيانات المسجلة، حسبما تنص على ذلك اللوائح، هوية كل من المحيل والمحال اليه ووصفا موجزا للمستحق المحال. |
Sección I. Cedente y cesionario 17-68 5 | UN | الفرع اﻷول - المحيل والمحال اليه |
Con respecto al cedente y al cesionario, debería prevalecer la autonomía de las partes. | UN | فبالنسبة للمحيل والمحال اليه ينبغي أن يسود مبدأ استقلالية الطرفين. |
El cedente y el cesionario gozan de autonomía para estructurar sus derechos y obligaciones mutuas en función de sus propias necesidades. | UN | فللمحيل والمحال اليه الحرية في هيكلة حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة بشكل يلبي احتياجاتهما الخاصة. |
Los usos del comercio y las prácticas comerciales de las propias partes pueden ser fuente de derechos y obligaciones para el cedente y el cesionario. | UN | ويمكن أن تُحدث الأعراف والممارسات التجارية حقوقا والتزامات بالنسبة إلى المحيل والمحال اليه. |
Esas garantías son, por ello, duramente negociadas y expresamente estipuladas entre el cedente y el cesionario. | UN | وللسبب ذاته، تخضع الاقرارات لمفاوضات رفيعة المستوى وتجري تسويتها على نحو صريح بين المحيل والمحال اليه. |
Un posible enfoque podría basarse en el criterio de que no hay necesidad de forma entre el cedente y el cesionario y tampoco frente al deudor. | UN | ويمكن أن يرتكز نهج ممكن على مقولة انه لا ضرورة للشكل فيما بين المحيل والمحال اليه وكذلك تجاه المدين. |
Derechos y obligaciones del cedente y el cesionario 17-24 5 | UN | حقوق والتزامات المحيل والمحال اليه |
Artículo 14. Derechos y obligaciones del cedente y el cesionario | UN | المادة ٤١ - حقوق والتزامات المحيل والمحال اليه |
En apoyo de esa supresión, se manifestó que el derecho del cesionario al pago surgía claramente del acuerdo entre el cedente y el cesionario. | UN | وذكر تبريرا لهذا الحذف أن الاتفاق بين المحيل والمحال اليه يكفي لتقرير حق المحال اليه في السداد . |
Teniendo en cuenta la existencia de distintos regímenes jurídicos, en particular en los países europeos, es difícil comprender de qué manera una cesión sería válida entre el cedente y el cesionario, cuando el deudor no se ve afectado. | UN | وبالنظر إلى وجود نظم قانونية مختلفة، وخاصة في البلدان الأوروبية، فإنه يصعب تبين كيف يمكن لإحالة بين المحيل والمحال اليه أن تكون صالحة، عندما لا يكون لها مفعول بالنسبة للمدين. |
Preocupa al Reino Unido que esas normas en sí puedan perjudicar los intereses del deudor, si se reconoce la validez de la cesión entre el cedente y el cesionario. | UN | وساور المملكة المتحدة القلق من احتمال أن يكون لهذه القوانين أثر معاكس على مصالح المدينين إذا اعترف بالإحالة كعملية بين المحيل والمحال اليه فحسب. |
2. A menos que el cedente y el cesionario hayan convenido otra cosa, el cedente no garantiza que el deudor tiene o tendrá solvencia financiera para efectuar el pago. | UN | 2- ما لم يتفق المحيل والمحال اليه على خلاف ذلك، لا يقر المحيل بأن لدى المدين، أو ستكون لديه، القدرة المالية على السداد. |
1. Los derechos y obligaciones mutuos del cedente y del cesionario dimanantes del acuerdo por ellos concertado se regirán por la ley elegida por el cedente y el cesionario. | UN | 1- تخضع الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال اليه والناشئة عن اتفاقهما للقانون الذي يختارانه. |
Ley aplicable a los derechos y obligaciones del cedente y del cesionario | UN | القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال اليه |
A tenor de lo dispuesto en el reglamento, se inscribirán en ese registro los datos de identificación del cedente y del cesionario y una breve descripción de los créditos cedidos. | UN | ويتعين أن تتضمن البيانات المسجلة، حسبما تنص على ذلك اللوائح، هوية كل من المحيل والمحال اليه ووصفا موجزا للمستحق المحال. |
Los datos que deberán inscribirse, a tenor del párrafo 1, incluyen la identificación del cedente y del cesionario y una breve descripción de los créditos cedidos. | UN | وتشمل البيانات التي ينبغي تسجيلها، بموجب الفقـرة 1، تحديد هوية المحيل والمحال اليه ووصفا موجزا للمستحقات المحالة. |
Sección I. Cedente y cesionario | UN | الفرع اﻷول - المحيل والمحال اليه |
Se afirma explícitamente lo que ha figurado en forma implícita en los artículos 2 y 9: como en lo que concierne al cedente y al cesionario, el cesionario tiene un derecho de propiedad con respecto al crédito cedido y el producto abonado. | UN | وتنص المادة صراحة على ما كان واردا ضمنــا في المادتيـن 2 و 9 - وهو أنه فيما بين المحيل والمحال اليه يكون للمحال اليه حق ملكية في المستحق الــمـحال وفي أي عائــدات. |