SEMINARIO SUBREGIONAL PARA JUECES y abogados sobre LA JUSTICIABILIDAD DE LOS DERECHOS ECONÓMICOS, | UN | حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل |
Los participantes en el Seminario subregional para jueces y abogados sobre la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales en Asia nororiental aprueban las siguientes conclusiones y recomendaciones. | UN | يعتمد المشاركون في حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شمال شرق آسيا الاستنتاجات والتوصيات التالية: |
:: Organización de 2 seminarios para 150 agentes de policía judicial, fiscales y abogados sobre la garde à vue (custodia policial) | UN | :: تنظيم حلقتين دراسيتين لـ 150 من ضباط الشرطة القضائية والمدعين العامين والمحامين بشأن الحبس الاحتياطي |
:: 3 talleres, en asociación con el Ministerio de Justicia y el PNUD, destinados a magistrados y abogados, sobre las normas internacionales de derechos humanos relacionadas con la administración de justicia | UN | :: عقد ثلاث حلقات عمل، بالشراكة مع وزارة العدل وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، للقضاة والمحامين بشأن المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان ذات الصلة بإقامة العدل |
El 22 de julio, la Relatora Especial envió un llamamiento urgente, junto con el Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados, acerca de las amenazas de muerte recibidas por el abogado Humberto Torres Díaz. | UN | في 22 تموز/يوليه أرسلت المقررة الخاصة نداء عاجلا مشتركا مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين بشأن التهديدات بالموت التي تلقاها المدعي هومبرتو توريس دياز. |
1. Toma nota del informe de la Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados relativo a la administración de justicia por los tribunales militares, presentado a la Asamblea General en su sexagésimo octavo período de sesiones; | UN | 1- يحيط علماً بتقرير المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين بشأن مسألة إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية، المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين()؛ |
Organización de 2 seminarios para 150 agentes de policía judicial, fiscales y abogados sobre la garde à vue (custodia policial) | UN | تنظيم حلقتين دراسيتين لصالح 150 من ضباط الشرطة القضائية والمدّعين العامين والمحامين بشأن الاحتجاز لدى الشرطة |
El Comité también hace notar su preocupación por la falta de capacitación para jueces, fiscales y abogados sobre los derechos de las mujeres y las cuestiones de género. | UN | وتلاحظ مع القلق أيضا انعدام تدريب القضاة والمدّعين العامين والمحامين بشأن حقوق المرأة والحساسيات الجنسانية. |
Con tal fin, el programa comprende la organización de dos simposios subregionales para jueces y abogados sobre la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales y el desarrollo de una base de datos sobre la jurisprudencia pertinente. | UN | لهذا الغرض، شمل البرنامج تنظيم حلقتي عمل إقليميتين للقضاة والمحامين بشأن أهلية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لنظر المحكمة ولإنشاء قاعدة بيانات عن السوابق القضائية ذات الصلة. |
En cuanto a las actividades futuras, la Oficina del Alto Comisionado prevé intercambiar opiniones y experiencias con magistrados, fiscales y abogados sobre la función que desempeñan en la protección de los derechos humanos y el Estado de derecho a nivel nacional, regional e internacional. | UN | أما في ما يتعلق بالأنشطة المقبلة، فتعتزم المفوضية تبادل الآراء والخبرات مع القضاة والمدعين العامين والمحامين بشأن دورهم في حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
y el Pacífico 19 III. Seminario subregional para jueces y abogados sobre la justiciabilidad | UN | الثالث- حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق |
La Misión Especial de la OEA ha colaborado con la Escuela Nacional de la Magistratura y organiza seminarios para jueces y abogados sobre los mecanismos regionales de justicia y derechos humanos. | UN | وتعمل البعثة الخاصة لمنظمة الدول الأمريكية في مدرسة القضاة وتعقد حلقات دراسية لصالح القضاة والمحامين بشأن الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان والعدل. |
Para rectificar esa situación, el Gobierno está adoptando disposiciones para impartir formación a los jueces y abogados sobre la Convención y la legislación nacional en relación con la discriminación contra la mujer. | UN | ولإصلاح الموقف، تعمل الحكومة على تثقيف القضاة والمحامين بشأن أحكام الاتفاقية والتشريعات الوطنية المتعلقة بالتمييز ضد المرأة. |
Además, el Estado parte debería impartir capacitación a los magistrados y abogados sobre los derechos que deberían garantizarse a las personas con discapacidad mental que sean juzgadas en tribunales penales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يتعين ضمانها للأشخاص المعوقين عقلياً الذين يُحاكمون في المحاكم الجنائية. |
Además, el Estado parte debería impartir capacitación a los magistrados y abogados sobre los derechos que deben garantizarse a las personas con discapacidad mental que sean juzgadas en tribunales penales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يتعين ضمانها للأشخاص المعوقين عقلياً الذين يُحاكمون في المحاكم الجنائية. |
Para ello, debe reforzarse la capacitación de jueces y abogados sobre la efectividad de esos derechos y han de adoptarse medidas para facilitar el acceso de los miembros pobres de la sociedad a la justicia. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب أن تعزز إكوادور التدريب المقدم للقضاة والمحامين بشأن إعمال هذه الحقوق، وأن تتخذ تدابير لتيسير وصول أفراد المجتمع الفقراء إلى نظام العدالة. |
En 2005 el Ministerio de la Infancia y la Igualdad organizó en Oslo y Bergen cursos para jueces, expertos y abogados sobre los efectos nocivos de la violencia y el abuso y sobre el tratamiento de los casos de tenencia de los hijos cuando haya sospechas de violencia y abuso. | UN | وفي عام 2005 نظمت وزارة شؤون الطفل والمساواة برامج في أوسلو وبيرغين للقضاة والخبراء والمحامين بشأن الآثار الضارة للعنف وإساءة المعاملة والنظر في قضايا حضانة الأطفال عندما يكون هناك شك في حدوث عنف وإساءة معاملة. |
:: Prestación de asistencia técnica para 5 sesiones de trabajo con asociados nacionales e internacionales y 2 sesiones de capacitación para 80 jueces, fiscales y abogados sobre la aplicación de medidas de protección para víctimas y testigos en consonancia con las normas y procedimientos internacionales y la legislación nacional | UN | :: تقديم المساعدة التقنية لـ 5 جلسات عمل مع الشركاء الوطنيين والدوليين ودورتين تدريبيتين لـ 80 من القضاة والمدعين العامين والمحامين بشأن تطبيق تدابير حماية الضحايا والشهود وفقا للقواعد والإجراءات الدولية والتشريعات الوطنية |
Se organizaron talleres y seminarios para jueces, fiscales y abogados sobre la administración de justicia mediante la celebración de juicios justos y el respeto de las normas relativas a las garantías procesales, y se facilitaron sesiones sobre las normas internacionales para magistrados de tribunales rurales con miras a mejorar la administración de justicia a través de los mecanismos tradicionales de justicia. | UN | وأجريت حلقات عمل وحلقات دراسية لفائدة القضاة والمدعيّن العامين والمحامين بشأن إقامة العدل، تشمل معايير المحاكمة العادلة والإجراءات القانونية الواجبة، وتم تيسير إقامة دورات لقضاة محاكم الأرياف بشأن المعايير الدولية لتحسين إقامة العدل من خلال آليات العدالة التقليدية. |
380. Mediante carta de fecha 19 de enero el Gobierno hizo referencia a un llamamiento urgente conjunto transmitido el año pasado por la Relatora Especial y el Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados acerca de las amenazas de muerte recibidas por el Fiscal José Manuel Diokno. | UN | 380- وفي رسالة مؤرخة 19 كانون الثاني/يناير، أشارت الحكومة إلى نداء عاجل مشترك أحيل إليها من المقررة الخاصة ومن المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين بشأن التهديد بالقتل الذي تلقاه المحامي خوسيه مانويل ديوكنو. |
1. Toma nota del informe de la Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados relativo a la administración de justicia por los tribunales militares, presentado a la Asamblea General en su sexagésimo octavo período de sesiones; | UN | 1- يحيط علماً بتقرير المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين بشأن مسألة إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية، الذي قدمته إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين()؛ |
Insta al Estado parte a que imparta programas de capacitación internos en el Centro de Capacitación para la Judicatura destinados a fiscales, jueces y abogados en relación con esos tratados y que imponga la obligatoriedad de su aplicación. | UN | وتحث الدولة الطرف على إقامة برامج تدريب أثناء العمل في مركز التدريب القضائي للمدعين العامين والقضاة والمحامين بشأن هذه المعاهدات وتطبيقها باعتبار ذلك التزاما إجباريا. |