"والمحكمة الإدارية الاتحادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el Tribunal Administrativo Federal
        
    • y del Tribunal Administrativo Federal
        
    • como el Tribunal Administrativo Federal
        
    • y el TAF
        
    Habida cuenta de ello, el Estado parte hace suyos los motivos aducidos por la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal en cuanto a la falta de credibilidad de las alegaciones de los autores. UN وفي ضوء ما تقدم، فإن الدولة الطرف تقر الأسباب التي استشهد بها المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية فيما يتعلق بافتقار ادعاءات صاحب الشكوى إلى المصداقية.
    Habida cuenta de ello, el Estado parte hace suyos los motivos aducidos por la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal en cuanto a la falta de credibilidad de las alegaciones de los autores. UN وفي ضوء ما تقدم، فإن الدولة الطرف تقر الأسباب التي استشهد بها المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية فيما يتعلق بافتقار ادعاءات صاحب الشكوى إلى المصداقية.
    4.5 El Estado parte hace referencia a las observaciones de instancias nacionales tales como la Oficina Federal de Migraciones (ODM) y el Tribunal Administrativo Federal (TAF), que han puesto de relieve las incoherencias fácticas que hacían inverosímil el relato. UN 4-5 وتعود الدولة الطرف إلى آراء هيئات وطنية من قبيل المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية تشير إلى تناقضات في الوقائع تجعل رواية صاحب البلاغ غير قابلة للتصديق.
    Por lo tanto, el Gobierno ha aceptado las conclusiones de las decisiones de la Oficina Federal de Migración y del Tribunal Administrativo Federal dada la falta de credibilidad de las alegaciones del autor. UN ولذلك، أيدت الحكومة ما خلص إليه القراران الصادران عن المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية من استنتاجات، وذلك بسبب عدم مصداقية ادعاءات صاحب الشكوى.
    4.7 Tanto la Oficina Federal de Migración como el Tribunal Administrativo Federal consideraron que las alegaciones del autor no eran creíbles y que, por lo tanto, no podían llegar a la conclusión de que estuviera en riesgo de ser sometido a tortura. UN 4-7 وقد رأى المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية معاً أن ادعاءات صاحب الشكوى غير موثوق بها ولا يمكن بالتالي أن تدعم الاستنتاج بأنه قد يتعرض للتعذيب.
    El Estado parte señala que la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal llevaron a cabo una evaluación exhaustiva del riesgo de que la autora fuera sometida a su regreso a Etiopía a torturas o tratos inhumanos o degradantes en razón de sus supuestas actividades. UN وتحيط علماً بأن مكتب الهجرة الاتحادي والمحكمة الإدارية الاتحادية أجريا تقييماً معمقاً لمدى وجود خطر تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بسبب أنشطتها المزعومة في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    4.11 En cuanto a los artículos supuestamente publicados por la autora en Internet, el Estado parte señala que también fueron minuciosamente evaluados por la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal. UN 4-11 وبخصوص المقالات التي تزعم صاحبة الشكوى أنها نشرتها على الإنترنت، تذكر الدولة الطرف أن هذه المقالات كانت أيضاً موضع تقييم معمق من جانب مكتب الهجرة الاتحادي والمحكمة الإدارية الاتحادية.
    El Estado parte señala que la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal llevaron a cabo una evaluación exhaustiva del riesgo de que la autora fuera sometida a su regreso a Etiopía a torturas o tratos inhumanos o degradantes en razón de sus supuestas actividades. UN وتحيط علماً بأن مكتب الهجرة الاتحادي والمحكمة الإدارية الاتحادية أجريا تقييماً معمقاً لمدى وجود خطر تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بسبب أنشطتها المزعومة في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    4.11 En cuanto a los artículos supuestamente publicados por la autora en Internet, el Estado parte señala que también fueron minuciosamente evaluados por la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal. UN 4-11 وبخصوص المقالات التي تزعم صاحبة الشكوى أنها نشرتها على الإنترنت، تذكر الدولة الطرف أن هذه المقالات كانت أيضاً موضع تقييم معمق من جانب مكتب الهجرة الاتحادي والمحكمة الإدارية الاتحادية.
    3.4 Los autores rebaten las conclusiones relativas a la credibilidad y la fundamentación de las alegaciones formuladas por la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal. UN 3-4 ويدحض أصحاب الشكوى مصداقية الأدلة المقدمة لإثبات القرارات الصادرة عن المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية.
    Los autores aducen que estas medidas muestran que las autoridades iraníes seguían de cerca a K. N. desde su detención, y que la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal no tuvieron estos hechos en consideración ni comprendieron el carácter omnipresente de los mecanismos de vigilancia iraníes. UN كان يخضع لتحريات دقيقة من جانب السلطات الإيرانية حتى منذ توقيفه، وأن المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية لم يأخذا هذه الحقائق بعين الاعتبار، ولم يفهما النطاق الواسع لآليات المراقبة الإيرانية.
    El Estado parte considera que las decisiones de la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal estaban bien fundadas y que al expulsar a los autores y sus hijos menores a la República Islámica del Irán Suiza no infringiría la Convención. UN وترى الدولة الطرف أن قرارات المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية تستند إلى أسس سليمة، وأن ترحيل أصحاب الشكوى والابنين القاصرين إلى جمهورية إيران الإسلامية لا يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا لأحكام الاتفاقية.
    3.4 Los autores rebaten las conclusiones relativas a la credibilidad y la fundamentación de las alegaciones formuladas por la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal. UN 3-4 ويدحض أصحاب الشكوى مصداقية الأدلة المقدمة لإثبات القرارات الصادرة عن المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية.
    El Estado parte considera que las decisiones de la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal estaban bien fundadas y que al expulsar a los autores y sus hijos menores a la República Islámica del Irán Suiza no infringiría la Convención. UN وترى الدولة الطرف أن قرارات المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية تستند إلى أسس سليمة، وأن ترحيل أصحاب الشكوى والإبنين القاصرين إلى جمهورية إيران الإسلامية لا يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا لأحكام الاتفاقية.
    El Tribunal Administrativo de Regensburg, el Tribunal Administrativo de Apelación de Baviera y el Tribunal Administrativo Federal rechazaron otros recursos del autor los días 7 de diciembre de 1992, 30 de noviembre de 1992 y 27 de junio de 1994. UN كما رَفَضَت كل من محكمة ريجنزبرك الإدارية ومحكمة الاستئناف الإدارية في بافاريا والمحكمة الإدارية الاتحادية طعون أخرى قدمها صاحب البلاغ في 7 كانون الأول/ديسمبر 1992 و30 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 و27 حزيران/يونيه 1994.
    Por lo tanto, el Gobierno ha aceptado las conclusiones de las decisiones de la Oficina Federal de Migraciones y del Tribunal Administrativo Federal dada la falta de credibilidad de las alegaciones del autor. UN ولذلك، أيدت الحكومة ما خلص إليه القراران الصادران عن المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية من استنتاجات، وذلك بسبب عدم مصداقية ادعاءات صاحب الشكوى.
    4.7 Tanto la Oficina Federal de Migraciones como el Tribunal Administrativo Federal consideraron que las alegaciones del autor no eran creíbles y que, por lo tanto, no podían llegar a la conclusión de que estuviera en riesgo de ser sometido a tortura. UN 4-7 وقد رأى المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية معاً أن ادعاءات صاحب الشكوى غير موثوق بها ولا يمكن بالتالي أن تدعم الاستنتاج بأنه قد يتعرض للتعذيب.
    En cuanto a la reseña de los hechos que hacía el Estado parte, aclara que los graves malos tratos que sufrió durante su detención durante siete días en 1998 están corroborados por sólidas pruebas y que tanto la Oficina Federal de Migraciones como el Tribunal Administrativo Federal han aceptado expresamente como demostrados los hechos que ella describía. UN وفيما يتعلق بملخص الوقائع الذي قدمته الدولة الطرف، أوضحت أن ثمة أدلة دامغة على إساءة معاملتها بشدة خلال الأيام السبعة التي قضتها مقبوضاً عليها في عام 1998، وأن المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية قد قبلا صراحة الإثباتات المقدمة على ذلك.
    En cuanto a la reseña de los hechos que hacía el Estado parte, aclara que los graves malos tratos que sufrió durante su detención durante siete días en 1998 están corroborados por sólidas pruebas y que tanto la Oficina Federal de Migraciones como el Tribunal Administrativo Federal han aceptado expresamente como demostrados los hechos que ella describía. UN وفيما يتعلق بملخص الوقائع الذي قدمته الدولة الطرف، أوضحت أن ثمة أدلة دامغة على إساءة معاملتها بشدة خلال الأيام السبعة التي قضتها مقبوضاً عليها في عام 1998، وأن المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية قد قبلا صراحة الإثباتات المقدمة على ذلك.
    El Estado parte concluye afirmando que las alegaciones del autor han sido examinadas exhaustivamente por la ODM y en numerosas ocasiones por la CRA y el TAF. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن المكتب الاتحادي للهجرة نظر نظرة شاملة في ادعاءات صاحب الشكوى، وكذلك اللجنة الاتحادية للجوء والمحكمة الإدارية الاتحادية في مناسبات عدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more