Las graves deficiencias e irregularidades descritas por la Junta en los párrafos 66 a 100 de su informe requieren atención urgente. | UN | وتتطلب أوجه النقص والمخالفات التي حددها المجلس في الفقرات ٦٦ إلى ١٠٠ من تقريره اهتماما عاجلا. |
En esta etapa, el Coordinador considera que las imperfecciones e irregularidades indicadas no son de una magnitud suficiente para afectar el resultado general de las elecciones. | UN | ولكن من رأي المنسق في هذه المرحلة أن هذه النقائص والمخالفات لا يكفي حجمها للتأثير في نتيجة الانتخابات بوجه عام. |
De modo análogo, los tribunales militares sólo tienen jurisdicción respecto de los crímenes y delitos que son de carácter militar. | UN | وعلى نحو مماثل، تقتصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية على الجرائم والمخالفات ذات الطابع العسكري. |
:: A todos los delitos e infracciones cometidos en el territorio del Principado; | UN | :: جميع الجرائم والمخالفات التي ترتكب في أراضي الإمارة. |
Consciente de los graves peligros a que dan lugar la persistente violación y las infracciones graves del Convenio, así como de las responsabilidades derivadas de éste, | UN | وإدراكا منها لﻷخطار الجسيمة الناجمة عن الانتهاكات المستمرة والمخالفات الخطيرة للاتفاقية وللمسؤوليات الناشئة عنها؛ |
Cabe temer que, como consecuencia de los retrasos y las irregularidades, se hayan perdido tiempo y datos muy valiosos. | UN | ويخشى أن يكون قد ضاع الكثير من الوقت والمعلومات القيِّمة بسبب هذه التأخيرات والمخالفات. |
f) Poner fin a la impunidad y asegurar que los responsables de transgresiones de los derechos humanos y de transgresiones graves del derecho internacional humanitario sean sometidos a la justicia con las debidas garantías procesales; | UN | " (و) وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والمخالفات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي إلى العدالة وفقا للأصول القانونية؛ |
Se agregó que las actividades en materia de adquisiciones en esa época se habían caracterizado por numerosas deficiencias e irregularidades. | UN | وأضيف أن أنشطة الشراء كانت تتسم في ذلك الوقت بالعديد من أوجه الضعف والمخالفات. |
Los auditores recomendaron que se estudiaran las deficiencias e irregularidades y que se conciliaran cabalmente las cuentas. | UN | أوصى مراجعو الحسابات بدراسة أوجه النقص والمخالفات وبتسوية الحسابات على النحو الكامل. |
Reforma de la gestión de los recursos humanos, rendición de cuentas y responsabilidad, prácticas y políticas de personal e irregularidades de la gestión | UN | إصلاح إدارة الموارد البشرية، المساءلة والمسؤولية، الممارسات والسياسات المتعلقة بالموظفين والمخالفات التنظيمية |
Ya se ha establecido un sistema para definir las categorías de decomisos y delitos sobre una base mensual, que puede utilizarse con fines de comparación. | UN | ووضع اﻵن نظام للقيام شهريا بتصنيف عمليات المصادرة والمخالفات إلى أصناف يمكن استعمالها ﻷغراض المقارنة. |
Puede admitirse la prescripción de determinados crímenes y delitos, pero no de crímenes tan graves como la tortura, los asesinatos por móviles políticos y las desapariciones forzadas. | UN | ويمكن قبول تقادم الجرائم والمخالفات بشرط ألا تكون في خطورة التعذيب والاغتيال السياسي والاختفاء القسري. |
:: Elaboración de un inventario de casos de fraude y delitos relacionados con la corrupción | UN | :: إنشاء سجل لحالات الاحتيال والمخالفات التي تنطوي على فساد |
La ley establece los principios que rigen la responsabilidad penal de los extranjeros por delitos e infracciones administrativas y de otra índole conforme al derecho georgiano, salvo en la medida en que acuerdos internacionales dispongan lo contrario. | UN | ويرسي القانون المبادئ التي تحكم مسؤولية اﻷجانب عن الجرائم والمخالفات اﻹدارية وغيرها من المخالفات التي ترتكب وفقاً لما ينص عليه القانون الجورجي، ما لم تنص اتفاقات دولية على خلاف ذلك. |
Las interacciones entre proxenetismo, prostitución e infracciones a la legislación sobre estupefacientes ya señaladas en 1996 y 1997, se confirmaron para 1998. | UN | وقد أكدت إحصاءات عام ١٩٩٨، التفاعل بين الاتجار بالجنس والبغاء والمخالفات للتشريع بشأن المخدرات التي سبقت اﻹشارة إليها في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧. |
Consciente de los graves peligros a que dan lugar la persistente violación y las infracciones graves del Convenio, así como de las responsabilidades derivadas de este, | UN | وإدراكا منها لجسامة الأخطار الناجمة عن الانتهاكات المستمرة والمخالفات الخطيرة للاتفاقية وللمسؤوليات الناشئة عنها، |
La Relatora Especial solicita que se mantengan y fomenten los programas e iniciativas encaminados a luchar contra la impunidad y las irregularidades en materia de justicia. | UN | وتطلب المقررة الخاصة مواصلة وتشجيع البرامج والمبادرات الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب والمخالفات في مجال العدالة. |
En principio, los delitos de terrorismo están abarcados por esos instrumentos. | UN | والمخالفات الإرهابية مشمولة، مبدئيا، بهذه الصكوك. |
d) Poner fin a la impunidad y asegurar el procesamiento de los responsables de violaciones de los derechos humanos y de transgresiones graves del derecho internacional humanitario; | UN | (د) وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والمخالفات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي إلى العدالة؛ |
22. los delitos pueden clasificarse en tres categorías: crímenes, delitos y faltas. | UN | 22- ويمكن تقسيم الجرائم الجنائية إلى ثلاث فئات هي الجنايات والجنح والمخالفات. |
Sin embargo, la emergencia de una sociedad basada en el Estado de derecho se ve obstaculizada por deficiencias estructurales relacionadas con la historia reciente de abusos y violaciones. | UN | إلا أن أوجه القصور الهيكلية المرتبطة بالانتهاكات والمخالفات التي وقعت مؤخرا تعرقل بزوغ مجتمع قائم على سيادة القانون. |
Como medida encaminada a combatir la violencia contra la mujer, se están examinando los medios de mejorar los procedimientos para la presentación de información estadística sobre los delitos penales y otros delitos. | UN | ومن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، يجري النظر في إدخال تحسينات على إجراءات الاحتفاظ بسجلات إحصائية لﻷفعال اﻹجرامية والمخالفات القانونية. |
Dichas violaciones y transgresiones graves del derecho internacional y del derecho internacional humanitario han alcanzado niveles sin precedentes en varios decenios. | UN | وقد بلغت هذه الانتهاكات والمخالفات الخطيرة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي مستويات لم تبلغها من قبل طيلة عقود مضت. |
El seguimiento de la gestión de la seguridad es esencial para evaluar, prevenir y corregir errores o irregularidades. | UN | 39 - إدارة شؤون الرصد والأمن عنصر رئيسي في تقدير الأخطاء والمخالفات ومنعها وتصويبها. |
Por ello, la Organización debe pronunciarse claramente sobre su determinación de combatir el fraude, la corrupción y la malversación de fondos tanto propios como provenientes de fuera de ella. | UN | 8 - واعتبرت أنه يجب على المنظمة أن تبرز إلى العلن بشكل جلي تصميمها على التصدي لمخاطر الاحتيال الداخلي والخارجي والفساد والمخالفات المالية. |