"والمدافعين عنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y defensores
        
    • y a sus defensores
        
    • defensores y
        
    • y a los defensores
        
    Su función es analizar los patrones de ataques contra observadores y defensores de derechos humanos. UN وتمثل دور المكتب في تحليل أنماط الاعتداءات على مراقبي حقوق الإنسان والمدافعين عنها.
    Su función es analizar los patrones de ataques contra observadores y defensores de derechos humanos. UN وتمثل دور المكتب في تحليل أنماط الاعتداءات على مراقبي حقوق الإنسان والمدافعين عنها.
    El Estado colombiano, en muchos de los casos, y a pesar de haberlo solicitado la Oficina, ha sido incapaz de garantizar la seguridad y protección de líderes, pobladores y defensores de dichas comunidades. UN وقد عجزت كولومبيا، في كثير من الحالات ورغم طلبات المكتب، عن كفالة أمن قادة هذه الجماعات وأفرادها والمدافعين عنها وحمايتهم.
    La Comisión insta al Gobierno de Colombia a adoptar medidas de protección eficaces para los dirigentes, defensores y otros miembros de esas comunidades que se encuentran amenazados. UN وتهيب بحكومة كولومبيا أن تتخذ تدابير فعالة لحماية زعماء هذه المجتمعات والمدافعين عنها وأعضائها الآخرين المهددين بالخطر.
    Velar por que los miembros de las fuerzas de seguridad reciban formación en derechos humanos y sobre su responsabilidad de proteger los derechos humanos y a los defensores de los derechos humanos UN ضمان تدريب أفراد قوات الأمن فيما يتعلق بحقوق الإنسان وبمسؤوليتهم عن حماية حقوق الإنسان والمدافعين عنها
    El Relator Especial insta a los gobiernos, los interesados nacionales y los activistas y defensores de los derechos humanos a que cooperen estrechamente con él para rectificar lo que no esté bien y celebrar lo que sí lo está. UN وهو يحث الحكومات وأصحاب المصلحة الوطنيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان والمدافعين عنها على العمل معه بشكل وثيق من أجل تصحيح الخطأ وإعمال الصواب.
    4. En su último informe a la Comisión, la Relatora Especial expresó su profunda preocupación por los continuados informes de amenazas y violencia contra activistas y defensores de los derechos humanos en diversos países del mundo. UN 4- أعربت المقررة الخاصة في آخر تقرير قدمته إلى اللجنة عن قلقها العميق إزاء استمرار ورود التقارير عن التهديدات وأعمال العنف ضد الناشطين في مجال حقوق الإنسان والمدافعين عنها في شتى بلدان العالم.
    Cada año se producían en el mundo más de medio millón de defunciones maternas, por lo que era fundamental que los gobiernos y los órganos y defensores de los derechos humanos se dedicaran con empeño a crear conciencia de estas violaciones innecesarias de los derechos humanos y a lograr que se exigieran responsabilidades al respecto. UN وحيث إن عدد وفيات الأمهات عند الولادة يتجاوز نصف مليون حالة وفاة سنوياً في جميع أنحاء العالم، من الضروري أن تلتزم الحكومات وهيئات حقوق الإنسان والمدافعين عنها التزاماً كاملاً بالتوعية بهذه الانتهاكات التي لا داعي لها وضمان المساءلة عنها.
    El Relator Especial examinó información obtenida en 137 entrevistas que corrobora o refuta los informes presentados por organizaciones y defensores de derechos humanos. UN 4 - واستعرض المقرر الخاص المعلومات التي تم الحصول عليها من 137 مقابلة التي إما تثبت أو تدحض التقارير المقدمة من منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عنها.
    El Presidente Serzh Sargsyan, que era el jefe de las formaciones armadas ilegales que creó Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán y que ocupó la ciudad de Khojaly en 1992, admitió públicamente de manera inequívoca y sin manifestar remordimiento alguno su culpabilidad por el exterminio de los habitantes y defensores de la ciudad. UN وقد اعترف الرئيس سركسيان، الذي كان على رأس تشكيلات مسلحة غير قانونية أنشأتها أرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة واحتلت بلدة خوجالي في عام 1992، بصورة علنية لا لُبس فيها ودون أي شعور بالندم، بأنه مذنب بإبادة سكان البلدة والمدافعين عنها.
    Además, los medios de prensa publicaron despachos horripilantes acerca de la matanza de los residentes y defensores de Khojaly debido a los disparos indiscriminados de los armenios y otros actos de brutalidad de las tropas invasoras (para más información, véase el documento E/CN.4/2002/151). UN وبالإضافة إلى ذلك، أوردت منافذ إعلامية تقارير مروعة عن قتل سكان خوجالي والمدافعين عنها بالنيران الأرمينية العشوائية وغيرها من الأعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات الغازية (يتوافر المزيد من المعلومات في الوثيقة E/CN.4/2002/151).
    El examen general de las causas y consecuencias de la guerra desencadenada por Armenia contra Azerbaiyán revela claramente que la matanza intencional de los civiles y defensores de Khojaly no fue un acto aislado o esporádico, sino parte de la política y práctica generales y sistemáticas de comisión de atrocidades llevada a cabo por Armenia, cuyo elemento esencial son odiosas ideas de superioridad racial, diferenciación étnica y odio. UN إن التقييم الإجمالي لأسباب وعواقب الحرب التي شنتها أرمينيا على أذربيجان يوضح بجلاء أن المجزرة المتعمدة التي ارتُكبت ضد المدنيين في بلدة خوجالي والمدافعين عنها لم تكن أفعالا معزولة أو عارضة، بل كانت جزءا من تندرج في إطار السياسات وممارسات ارتكاب الفظائع التي تتبعها أرمينيا على نطاق واسع وبشكل منهجي، والتي تكمن في جوهرها أفكارٌ بغيضة عن التفوق العنصري، والتمييز العرقي، والكراهية بين الأعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more