"والمدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y duración
        
    • la duración
        
    • y el tiempo
        
    • el límite
        
    • y el período
        
    • y el plazo
        
    • y su duración
        
    • y una duración
        
    • exigido
        
    • y tiempo
        
    Esfera y duración País receptor e índole de la ayuda UN الميدان والمدة البلد المستفيد وطبيعة المعونة
    En el informe se indica que, aunque estas iniciativas presentan considerables diferencias de tamaño, alcance y duración, todas tienen ciertos temas en común. UN ويذكر التقرير أن هذه المبادرات تتفاوت كثيرا من حيث الحجم والنطاق والمدة ولكن تتخللها جميعا مواضيع مشتركة معينة.
    la duración media de las vacaciones pagadas instituidas en las convenciones colectivas era de 22,6 días por año en 1992. UN والمدة المتوسطة للإجازة المدفوعة الأجر والواردة في الاتفاقيات الجماعية هي 22.6 يوما في السنة في عام 1992.
    El Comité observó que en los últimos años habían aumentado considerablemente el número y la duración de las sesiones de la Quinta Comisión. UN ٤٨ - ولاحظت اللجنة أن جلسات اللجنة الخامسة زادت زيادة كبيرة من حيث العدد والمدة على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Los magistrados seguirán vigilando de cerca la situación y están decididos a reducir la duración del procedimiento y el tiempo que las personas acusadas permanecen en detención. UN وسوف يواصل القضاة رصد هذه الحالة عن كثب، وهم ملتزمون بتقليل مدة اﻹجراءات والمدة التي يمضيها المتهمون في الاحتجاز.
    el límite recomendado es de tres minutos. UN والمدة الموصى بها هي ثلاث دقائق.
    Contratos registrados por modalidad y duración UN العقود المسجلة حسب النوع والمدة الجنســـــان
    Duración máxima y duración media de la detención policial UN المدة القصوى والمدة المتوسطة للاحتجاز المؤقت
    Sí, salvo que las ataduras fueron suaves en cuanto a fuerza y duración de la aplicación. Open Subtitles أجل, عدا أن القيود كانت رقيقة من حيث الشدة والقوة والمدة.
    Expresaron su grave preocupación por el deterioro de las condiciones, en particular en Gaza, y manifestaron su determinación de respaldar el mecanismo internacional provisional, limitado en alcance y duración, destinado a asegurar la prestación directa de asistencia al pueblo palestino. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الأحوال، ولا سيما في غزة، كما أعربوا عن رغبتهم في الموافقة على آلية دولية مؤقتة محدودة النطاق والمدة لضمان توصيل المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني.
    :: Los casos de decoloración de los corales aumentarán en frecuencia y duración, lo que dará lugar a la destrucción de los corales cerebro y la pérdida de los ecosistemas de arrecifes conexos UN :: إبيـيـاض الشعاب المرجانية - سوف تزداد حوادث ابـيـيـاض الشعاب المرجانية من حيث التكرار والمدة مما يؤدي إلى تدمير المرجان الرئيسي وفقد النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية ذات الصلة
    :: La Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura estaba gestionando y controlando el plan adecuadamente habida cuenta de la magnitud, complejidad y duración del programa; UN :: يدير مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر هذا المخطط ويراقبه على نحو مناسب باعتبار حجم البرنامج ودرجة تعقيده، والمدة التي يستغرقها
    La categoría, la duración del mandato y otros atributos del cargo serían determinados por la Conferencia de las Partes en el contexto de su presupuesto. UN وسيحدد مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية مستوى هذه الوظيفة والمدة المقررة لها ومميزاتها اﻷخرى، في سياق ميزانية المؤتمر.
    - Delimitación de los rangos mínimos y máximos para determinar la duración de las medidas de tratamiento en internación y externación. UN تحديد المدة الدنيا والمدة القصوى لسريان تدابير إعادة التأهيل في مؤسسات مغلقة وفي مؤسسات مفتوحة؛
    La idea de un proyecto experimental tenía cierto interés, pero esos diferenciales no deberían proliferar y por eso los números debían ser pequeños y la duración limitada. UN وأثارت فكرة المشروع التجريبي بعض الاهتمام، بيد أنه ينبغي عدم التوسع في هذه الفروق: إذ ينبغي بالتالي أن تكون اﻷعداد صغيرة والمدة محدودة.
    Ello permite que el ACNUR haga cálculos por fracciones de año, tomando como base la creación y la duración esperadas de determinados puestos. UN ويسمح ذلك للمفوضية بأن تحدد التكاليف بالنسبة ﻷجزاء من السنة استناداً إلى البداية والمدة المتوقعتين لوظائف بعينها.
    Ello elevaría los gastos y el tiempo requeridos para cada operación, aun cuando la garantía gravara propiedad intelectual protegida por la ley de un solo Estado. UN وهذه النتيجة خليقة أن تزيد من التكاليف والمدة الزمنية اللازمة للمعاملة حتى وإن تعلقت بحقوق الملكية الفكرية المحمية بموجب قانون دولة واحدة.
    Los niños no pueden ir a la escuela por falta de ropa de abrigo adecuada, el escaso transporte público y el tiempo que exigen los desplazamientos. UN ولا يستطيع الأطفال التوجه إلى المدرسة لأنهم لا يملكون الملابس المناسبة لفصل الشتاء وبسبب النقل العام المحدود والمدة اللازمة للوصول إلى المدارس.
    el límite recomendado es de tres minutos. UN والمدة الموصى بها هي ثلاث دقائق.
    Aún no se han resuelto aspectos importantes de la reposición, en particular su magnitud y el período durante el cual se utilizarán los recursos. UN ولا يزال يتعين حسم بعض الجوانب الهامة للتغذية، خاصة حجمها والمدة التي سوف تستخدم خلالها الموارد.
    Ese riesgo está en función de la envergadura del pago y el plazo que demora en saldarse. UN ويتوقف حجم هذه المخاطر على حجم المدفوعات والمدة التي تستغرقها عملية إنجازها.
    Tampoco se informaba sobre los procedimientos utilizados para decidir acerca de la detención y su duración. UN ولم توجد أيضاً معلومات بشأن الإجراءات القائمة للفصل في احتجازهم والمدة المحددة لهذا الاحتجاز.
    Ciertos cantones estipulan límites de edad y una duración máxima de la concesión de becas, pero en general dejan abierta la posibilidad de hacer excepciones en casos justificados. UN وبعض الكانتونات تنص على حدود بالنسبة للسن والمدة القصوى لمنح المنح الدراسية، ولكنها تترك عامة الإمكانية لإجراء استثناءات في هذه الحالات.
    También pueden participar los funcionarios que en el momento de la jubilación hayan hecho aportaciones al plan durante un mínimo de 5 años, siempre que efectúen el pago de la totalidad de la prima correspondiente al período necesario para completar el mínimo de 10 años exigido para participar en el plan subvencionado. UN كما تحق التغطية للموظفين الذين كانوا عند تقاعدهم قد اشتركوا لمدة خمس سنوات على اﻷقل في خطة إسهامية لﻷمم المتحدة، بشرط أن يسددوا كامل اﻷقساط عن الفارق بين مدة اشتراكهم والمدة اللازمة للاشتراك المعان وهي ٠١ سنوات.
    Período de duración: lo que dure la averiguación previa durante el proceso penal y tiempo necesario a criterio de la autoridad ministerial. UN المدة: الوقت اللازم لإجراء التحقيق التمهيدي للمحاكمة أثناء المحاكمة الجنائية، والمدة الضرورية حسب تقدير السلطة القائمة بالمحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more