El ejército de Israel sigue bombardeando aldeas y ciudades en el Líbano. | UN | إذ يواصل الجيش اﻹسرائيلي قصف القرى والمدن في لبنان. |
En particular, la concentración de personas y ciudades en las zonas costeras incrementa la demanda de recursos de tierras que son limitados. | UN | ويؤدي تركز الأشخاص والمدن في المناطق الساحلية على وجه الخصوص إلى زيادة الطلب على الموارد المحدودة للأراضي. |
Cada uno es un hábitat diferente para las comunidades microbianas: de áridos desiertos en la piel, a aldeas en los labios y ciudades en la boca. | TED | كل جسم هو مسكن مختلف لمجتمعات الميكروبات: من الصحاري القاحلة بجلودنا، للقرى على شفاهنا، والمدن في أفواهنا. |
Las autoridades locales de capitales y ciudades de 54 países de las Naciones Unidas son miembros de la organización. Esto significa que la distribución geográfica de sus miembros ha aumentado de 42 a 54 países. | UN | وتشترك في عضوية المنظمة السلطات المحلية للعواصم والمدن في ٥٤ دولة عضوا في اﻷمم المتحدة ويعني هذا أن التوزيع الجغرافي للعضوية قد اتسع نطاقه من ٤٢ بلدا إلى ٥٤ بلدا. |
En esa misma línea, se han organizado cursos de capacitación en materia de género en varios ministerios, divisiones, organismos centrales y en la mayoría de las provincias y las ciudades de todo el país. | UN | وعلى نفس المنوال، نُظّمت دورات تدريبية عن قضايا الجنسين في شتى الوزارات والفروع والوكالات المركزية وفي معظم المقاطعات والمدن في جميع أرجاء البلاد. |
El Gobierno de la República de Sudáfrica se ha comprometido también a organizar y auspiciar una cumbre internacional sobre la prevención de la delincuencia juvenil y las ciudades en 2008. | UN | وقد التزمت حكومة جنوب أفريقيا أيضا باستضافة ورعاية مؤتمر قمة دولي بشأن منع جرائم الشباب والمدن في عام 2008. |
Esta labor comprende la promoción de la resiliencia a nivel de países, la prestación de ayuda a los países y a las ciudades para que enfrenten las crisis y mitiguen sus efectos, y la realización de actividades con los asentamientos para que se recuperen de las crisis. | UN | ويشمل هذا التعامل بناء قدرات البلدان على التكيف؛ ومساعدة البلدان والمدن في التخفيف من وقع الأزمات والتكيف معها، وكذلك العمل مع المستوطنات للتعافي من الأزمات. |
Muchos pueblos grandes y ciudades en los países en desarrollo experimentan pérdidas crónicas de presión en los sistemas de distribución de agua corriente y unas tasas muy altas de filtraciones debido a una demanda excesiva. | UN | ويعاني كثير من البلدات الكبيرة والمدن في البلدان النامية من انخفاض مزمن في ضغط المياه في شبكات التوزيع باﻷنابيب ومن ارتفاع معدلات التسرب عندما تتعرض للضغط. |
Número de gobiernos y ciudades en diciembre de 2003: 14 | UN | عدد الحكومات والمدن في كانون الأول/ديسمبر 2003: 14 و14 |
Número de gobiernos y ciudades en diciembre de 2005:21 | UN | عدد الحكومات والمدن في كانون الأول/ديسمبر 2005: 21 و36 |
Número de gobiernos y ciudades en diciembre de 2007:24 y 39 | UN | عدد الحكومات والمدن في كانون الأول/ديسمبر 2007: 24 و39 |
Número de países y ciudades en diciembre de 2003: 33 y 70 | UN | عدد البلدان والمدن في كانون الأول/ديسمبر 2003: 33 و70 |
Número de países y ciudades en diciembre de 2005: 41 y 90 | UN | عدد البلدان والمدن في كانون الأول/ديسمبر 2005: 41 و90 |
Número de países y ciudades en diciembre de 2007: 56 y 120 | UN | عدد البلدان والمدن في كانون الأول/ديسمبر 2007: 56 و120 |
En los últimos días, las fuerzas de ocupación israelíes han llevado a cabo una serie de incursiones y ataques mortíferos contra pueblos y ciudades de la Franja de Gaza. | UN | وما فتئت قوات الاحتلال الإسرائيلية تشن خلال الأيام الأخيرة سلسلة من الغارات والهجومات القاتلة ضد البلدات والمدن في قطاع غزة. |
Los pueblos y ciudades de toda Croacia se vieron invadidos por fervientes y decididos elaboradores de listas de propiedades que preparaban listas de casas y establecimientos comerciales serbios, tras lo que se producía el hostigamiento a sus propietarios, seguido a menudo de órdenes verbales, formuladas por individuos uniformados, de que abandonasen Croacia en un plazo de horas. | UN | وسرعان ما انطلق الى القرى والمدن في كرواتيا من أقصاها الى أقصاها المتحفزون والمتحمسون لحصر الممتلكات بغية وضع قوائم بالمنازل والمنشآت التجارية الصربية، وتلا ذلك مضايقة أصحابها، اﻷمر الذي تبعه غالبا صدور أوامر شفوية الى هؤلاء اﻷشخاص من أفراد يرتدون الزي الرسمي بمغادرة كرواتيا خلال ساعات. |
Esperamos que esto ponga fin a la situación que obligó a Israel a tomar represalias y a ejercer su derecho a la defensa propia contra quienes atacaron a civiles inocentes —hombres, mujeres y niños— en muchas aldeas y ciudades de la región septentrional del país. | UN | ونأمل أن يضع هذا نهاية للحالة التي أجبرت إسرائيل على الرد وعلى استخدام حقها في الدفاع عن النفس ضد أولئك الذين هاجموا المدنيين اﻷبرياء - الرجال والنساء واﻷطفال - في كثير من القرى والمدن في جميع أنحاء شمال إسرائيل. |
Existe muy poca información acerca de la forma en que los pobres se reparten entre el campo y las ciudades de los países en desarrollo, de modo que se debe asignar prioridad a las zonas rurales y urbanas al formular los programas de erradicación de la pobreza. | UN | ١٢٤ - إن المعلومات عن توزيع الفقراء بين الريف والمدن في البلدان النامية - ومن ثم اﻷولوية الواجب توجيهها الى المناطق الريفية والحضرية عند تصميم برامج الحد من الفقر - محدودة جدا. |
Pero muy malo para la economía, las empresas y las ciudades en nuestro modelo actual. | TED | من السيء للغاية للأنظمة الاقتصادية والشركات والمدن في نموذجنا الحالي |
Esta labor comprende la promoción de la resiliencia a nivel de países, la prestación de ayuda a los países y a las ciudades para que enfrenten las crisis y mitiguen sus efectos, y la realización de actividades con los asentamientos para que se recuperen de las crisis. | UN | ويشمل هذا التعامل بناء قدرات البلدان على التكيف؛ ومساعدة البلدان والمدن في التخفيف من وقع الأزمات والتكيف معها، وكذلك العمل مع المستوطنات للتعافي من الأزمات. |
En varios países y ciudades del mundo ha habido manifestaciones de protesta y disturbios sociales. | UN | فقد وقعت احتجاجات واضطرابات اجتماعية في عدد من البلدان والمدن في أنحاء العالم. |
Pide también a la Directora Ejecutiva que fortalezca el Observatorio Mundial Urbano como centro de aprendizaje capaz de absorber la expansión de los observatorios urbanos locales de acuerdo a la demanda, asociación con centros de excelencia dedicados a la investigación, a fin de que el Observatorio Urbano Mundial pueda seguir prestando asistencia a los países y a las ciudades en la reunión, análisis y utilización de los indicadores urbanos; | UN | 8 - يطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية أن تعزز المرصد الحضري العالمي كمركز تعلم قادر على الاستجابة للتوسع القائم على الطلب، في المراصد الحضرية المحلية، مع شراكات من مراكز الامتياز للأبحاث، وذلك لمساعدة المرصد الحضري العالمي على مواصلة مساعدة البلدان والمدن في جمع المؤشرات الحضرية وتحليلها واستخدامها؛ |
4. Invita a las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático a que, en la 15a reunión de su Conferencia de las Partes, en Copenhague, tengan en cuenta el lugar vital que ocupan las ciudades y pueblos en las estrategias de lucha contra el cambio climático, incluidas las de mitigación y adaptación; | UN | 4 - يدعو الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ إلى أن تأخذ في اعتبارها في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في كوبنهاغن الدور الحاسم للحواضر والمدن في استراتيجيات تغير المناخ، بما في ذلك الحدّ من وطأته والتكيّف معه؛ |
29. Aunque acoge con satisfacción los amplios esfuerzos desplegados por el Estado Parte en materia de salud, en particular las medidas destinadas a corregir las considerables disparidades regionales y urbanas existentes en la prestación de servicios sanitarios, sigue preocupando al Comité que el gasto anual por habitante en salud pública haya disminuido en los últimos años, pese al aumento del PIB. | UN | 29- وفي حين ترحب اللجنة بالجهود المكثفة التي تبذلها الدولة الطرف في مجال الصحة، بما في ذلك التدابير التي اتخذتها لمعالجة أوجه التباين الكبيرة بين الأقاليم والمدن في توفير الرعاية الصحية، فإنها لا تزال قلقة إزاء انخفاض نصيب الفرد من الإنفاق السنوي على الصحة العامة في السنوات الأخيرة رغم ارتفاع الناتج الإجمالي المحلي. |