"والمدينة المضيفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la ciudad anfitriona
        
    • y la ciudad anfitriones
        
    • la ciudad anfitriona y
        
    La coordinación y el diálogo con las autoridades municipales han sido productivos y la relación entre la Organización y la ciudad anfitriona es sólida. UN وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرا والعلاقة بين المنظمة والمدينة المضيفة وثيقة.
    La coordinación y el diálogo con las autoridades municipales han sido productivos y la relación entre la Organización y la ciudad anfitriona sigue siendo sólida. UN وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرين، وتظل العلاقة بين المنظمة والمدينة المضيفة قوية.
    El orador confiaba en que el país anfitrión y la ciudad anfitriona se pondrían de acuerdo para formular un Programa revisado sobre el estacionamiento de diplomáticos que fuera justo, no discriminatorio, eficaz y compatible con las leyes locales y el derecho internacional. UN وأعرب عن ثقته في توصل البلد المضيف والمدينة المضيفة إلى اتفاق على برنامج منقح لوقوف السيارات الدبلوماسية يتسم بالعدالة، وعدم التمييز، والكفاءة، والاتساق مع القانون المحلي والقانون الدولي على السواء.
    Como se indica en el párrafo 2 supra, se llevó a cabo un minucioso examen de los mecanismos de seguridad y protección en la Sede, en vista de la situación actual de seguridad en el país y la ciudad anfitriones. UN 10 - وكما هو مبين في الفقرة 2 أعلاه، تم إجراء استعراض شامل لترتيبات الأمن والسلامة في منطقة المقر، على ضوء الحالة الأمنية الراهنة في البلد المضيف والمدينة المضيفة.
    Cuando se preparó la presente adición, la ciudad anfitriona y el país anfitrión todavía no habían respondido a ambas solicitudes. UN وحتى تاريخ إعداد هذه الإضافة لم يرد رد من البلد المضيف والمدينة المضيفة على الطلبين.
    Las autoridades del país anfitrión y la ciudad anfitriona tendrán a su cargo todas las medidas relativas a la seguridad y la circulación fuera del Centro de Convenciones y del Centro de Acreditación de las Naciones Unidas, como es la norma en el caso de las visitas oficiales. UN وسلطات البلد المضيف والمدينة المضيفة مسؤولة عن جميع الترتيبات المتصلة بالأمن والحركة خارج مركز المؤتمرات ومركز الاعتماد، وهذا ما يُعمل به في الزيارات الرسمية.
    Las autoridades del país anfitrión y la ciudad anfitriona tendrán a su cargo todas las medidas relativas a la seguridad y la circulación fuera del Centro de Convenciones y del centro de acreditación (situado en el área de estacionamiento), como es la práctica habitual en las conferencias oficiales. UN وسلطات البلد المضيف والمدينة المضيفة مسؤولة عن جميع الترتيبات المتصلة بالأمن والحركة خارج مركز المؤتمرات ومركز الاعتماد الكائن في ساحة موقف السيارات، كما هو متّبع عادة بالنسبة للمؤتمرات الرسمية.
    En el momento de la presentación de este informe, la Secretaría estaba manteniendo conversaciones con el país anfitrión y la ciudad anfitriona en relación con otros aspectos del diseño sugeridos por la ciudad anfitriona, cuyo resultado podría afectar la fecha de conclusión. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، كانت الأمانة العامة تجري مناقشات مع البلد المضيف والمدينة المضيفة بشأن جوانب إضافية من التصميم الذي طلبته المدينة المضيفة، وهي مناقشات قد تؤثر نتائجها على تاريخ الإنجاز.
    La secretaría mantiene un enlace permanente con el Gobierno de Turquía y colaborará con el país anfitrión y la ciudad anfitriona para asegurar que los lugares en que se lleven a cabo las actividades de la Conferencia estén preparados a fines de mayo de 1996 y conectados con los servicios necesarios. UN إن اﻷمانة على اتصال كامل مع حكومة تركيا وستعمل مع البلد المضيف والمدينة المضيفة على ضمان أن تكون أماكن أنشطة المؤتمر جاهزة مع نهاية شهر أيار/مايو ٦٩٩١ ومتصلة بالخدمات اللازمة.
    La inauguración de una nueva administración de la alcaldía de la ciudad anfitriona en enero de 2014 constituye una nueva oportunidad para resolver los problemas de seguridad mediante debates fructíferos entre la Secretaría y la ciudad anfitriona. UN ١٦ - ويتيح تدشين الإدارة الجديدة لعمدة المدينة المضيفة في كانون الثاني/يناير 2014 فرصة جديدة لحل الشواغل الأمنية من خلال مناقشات مثمرة بين الأمانة العامة والمدينة المضيفة.
    Durante el período abarcado por el presente informe, las Naciones Unidas y la ciudad y el país anfitriones mantuvieron un constructivo diálogo sobre asuntos relativos al plan maestro de mejoras de infraestructura, y la ciudad anfitriona ofreció asistencia y apoyo con respecto al proceso de examen de los documentos de construcción de la Organización, de conformidad con el acuerdo alcanzado en enero de 2008. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، حافظت الأمم المتحدة والبلد المضيف والمدينة المضيفة على حوار بنّاء بشأن المسائل المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، وقدمت المدينة المضيفة المساعدة والدعم فيما يتعلق بعملية استعراض وثائق تشييد المنظمة، وفقا لتفاهم كانون الثاني/يناير 2008.
    En el momento de la preparación de este informe se estaban manteniendo conversaciones con el país anfitrión y la ciudad anfitriona en relación con el diseño y con asuntos jurídicos relativos a los cambios en la zona adyacente a la entrada de la Calle 48 a la rampa de servicio, en que la Secretaría tiene la intención de crear una plataforma de carga. UN 61 - وفي وقت إعداد هذا التقرير أيضا مناقشات إضافية مع البلد المضيف والمدينة المضيفة بشأن التصميم والمسائل القانونية المتعلقة بالتغييرات المُدخَلة على المنطقة المتاخمة لمدخل ممر الخدمات على الشارع الثامن والأربعين حيث تعتزم الأمانة العامة إنشاء منطقة للتحميل.
    Los Estados Miembros, por conducto de sus Misiones Permanentes y en coordinación con las autoridades del país y la ciudad anfitriones, son responsables del cumplimiento de todas las prescripciones impuestas por el país anfitrión en relación con las formalidades de entrada. UN 4 - تتحمل الدول الأعضاء، عن طريق بعثاتها الدائمة وبالتنسيق مع سلطات البلد المضيف والمدينة المضيفة المسؤولية عن استيفاء جميع شروط البلد المضيف الخاصة بإجراءات الدخول.
    El OSE agradeció la labor y las inversiones que realizaron en respuesta a su solicitud el Gobierno y la ciudad anfitriones para encontrar soluciones provisionales que permitieran acoger al número creciente de participantes y para adoptar las soluciones de logística pertinentes, y pidió al Gobierno anfitrión que redoblara sus esfuerzos para ofrecer locales de reunión adecuados y suficientes. UN وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها لجهود الحكومة المضيفة والمدينة المضيفة ولاستثماراتهما، استجابة لطلب الهيئة الفرعية() الداعي إلى التماس حلول عملية مؤقتة لاستيعاب العدد المتزايد من المشاركين، واتخاذ الترتيبات اللوجستية ذات الصلة. وطلبت الهيئة الفرعية إلى الحكومة المضيفة أن تضاعف جهودها لتوفير الحيز الكافي والملائم للاجتماعات.
    Apoyó la propuesta de la Federación de Rusia de que se examinara la legalidad de la aplicación del Programa en una reunión conjunta de la Misión de los Estados Unidos, la ciudad anfitriona y las misiones permanentes. UN وأعربت عن تأييدها للمقترح الروسي الداعي إلى استعراض شرعية تنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية، في إطار اجتماع مشترك بين بعثة الولايات المتحدة والمدينة المضيفة والبعثات الدائمة.
    Además, el Departamento de Gestión y el Departamento de Seguridad solicitaron una reunión con los funcionarios competentes de la ciudad anfitriona y el país anfitrión a fin de examinar esa solicitud. UN وبالإضافة إلى ذلك طلبت إدارة الشؤون الإدارية وإدارة شؤون السلامة والأمن عقد اجتماع مع المسؤولين المعنيين في البلد المضيف والمدينة المضيفة لمناقشة هذا الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more