"والمذكرة الشفوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la nota verbal
        
    • en la nota verbal
        
    • y de la nota verbal
        
    Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir esta carta y la nota verbal adjunta como documento del Comité de Relaciones con el País Anfitrión. UN وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة والمذكرة الشفوية المرفقة بها بوصفهما وثيقة من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    Tengo el honor de dirigirme a usted en relación con su carta de fecha 6 de abril de 2005 y la nota verbal de esta Misión de fecha 13 de julio de 2005. UN أود الإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 6 نيسان/أبريل 2005 والمذكرة الشفوية لهذه البعثة المؤرخة 13 تموز/يوليه 2005.
    A su vez, tengo a bien solicitarle que la presente carta y la nota verbal adjunta se distribuyan a la brevedad posible como documento del Comité de Relaciones con el País Anfitrión. UN وأطلب منكم تعميم هذه الرسالة والمذكرة الشفوية المرفقة بها في أقرب وقت ممكن باعتبارهما وثيقة من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    Tomando nota también de las solicitudes relativas al aumento del número de miembros del Comité Ejecutivo contenidas en la carta de fecha 23 de septiembre de 2003 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de Egipto ante las Naciones Unidas y en la nota verbal de fecha 25 de abril de 2003 dirigida al Secretario General por la Misión Permanente de Zambia ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, UN وإذ تحيط علما أيضا بالطلبين المتعلقين بتوسيع عضوية اللجنة التنفيذية الواردين في الرسالة المؤرخة 23 أيلول/سبتمبر 2002 من الممثل الدائم لمصر لدى الأمم المتحدة()، والمذكرة الشفوية المؤرخة 25 نيسان/أبريل 2003 من البعثة الدائمة لزامبيا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف()، الموجهتين إلى الأمين العام؛
    Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir el texto de la presente carta y de la nota verbal como documento del Comité de Relaciones con el País Anfitrión. UN وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بتعميم نص هذه الرسالة والمذكرة الشفوية بوصفهما وثيقة من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    Tengo a bien solicitarle que la presente carta y la nota verbal adjunta sean circuladas a la brevedad posible como documento del Comité de Relaciones con el País Anfitrión. UN وأرجو التكرم بتعميم هذه الرسالة والمذكرة الشفوية المرفقة بها في أقرب وقت ممكن باعتبارهما وثيقةً من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    Tengo a bien solicitarle que la presente carta y la nota verbal adjunta sean circuladas a la brevedad posible como documento de la Asamblea General en relación con el tema 55 del programa. UN وأرجو ممتناً التفضل بتعميم هذه الرسالة والمذكرة الشفوية المرفقة في أسرع وقت ممكن باعتبارهما من وثائق الجمعية العامة ذات الصلة بالبند 55 من جدول الأعمال.
    4. En vista de las solicitudes mencionadas, la Secretaría distribuye la carta del Partido Radical Transnacional* y la nota verbal de la Misión Permanente de la República Islámica del Irán* en los anexos al presente documento. UN 4- ونظراً للطلبين الآنفي الذكر، تعمم الأمانة الرسالة الموجهة من الحزب الراديكالي عبر الوطني* والمذكرة الشفوية الموجهة من البعثة الدائمة لجمهورية إيران الإسلامية* في مرفقي هذه الوثيقة. ـ
    La Comisión decidió aplazar la continuación del examen de la presentación y la nota verbal hasta que llegara su turno de acuerdo con el orden de recepción. UN وقررت اللجنة إرجاء مواصلة النظر في الطلب والمذكرة الشفوية ريثما يحين موعد النظر في الطلب حسب ترتيب وروده().
    Este informe se presenta de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 53/73 de la Asamblea General, de 4 de diciembre de 1998, y la nota verbal del Secretario General, de fecha 19 de marzo de 1999, en la que se señala a la atención de los Estados Miembros dicha resolución. UN ١ - هذا التقرير مقدم عملا بالفقرة ٤ من قرار الجمعية العامة ٥٣/٧٣، المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، والمذكرة الشفوية المؤرخة ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٩، الصادرة من اﻷمين العام لتوجيه عناية الدول اﻷعضاء إلى ذلك القرار.
    Con respecto a las modalidades para el examen de la presentación, la Comisión tomó nota de las comunicaciones dirigidas al Secretario General de las Naciones Unidas y que se habían recibido en relación con la presentación, a saber, la nota verbal de Islandia de fecha 27 de mayo de 2009 y la nota verbal de Dinamarca de fecha 27 de mayo de 2009. UN وتناولت اللجنة طرائق النظر في هذا الطلب، فأحاطت علما بالرسالتين الموجهتين إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الواردتين في ما يتعلق بالطلب، وهما المذكرة الشفوية الموجهة من أيسلندا، المؤرخة 27 أيار/مايو 2009، والمذكرة الشفوية الموجهة من الدانمرك، المؤرخة 27 أيار/مايو 2009.
    Con respecto a las modalidades para el examen de la presentación, la Comisión tomó nota de las comunicaciones dirigidas al Secretario General de las Naciones Unidas recibidas en relación con la presentación, a saber, una de las notas verbales de Nueva Zelandia de fecha 29 de junio de 2009 y la nota verbal de Vanuatu de fecha 12 de agosto de 2009. UN ولدى تناول اللجنة طرائق النظر في الطلب، أحاطت علما بالرسائل الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة الواردة فيما يتعلق بهذا الطلب، وهي على وجه التحديد المذكرة الشفوية المقدمة من نيوزيلندا والمؤرخة 29 حزيران/يونيه 2009 والمذكرة الشفوية المقدمة من فانواتو والمؤرخة 12 آب/أغسطس 2009.
    Recordó también las dos notas verbales, de fecha 27 de mayo de 2009, dirigidas al Secretario General por Dinamarca en respuesta a esas dos presentaciones y la nota verbal de fecha 2 de diciembre de 2010 por la que se transmitía la presentación de Dinamarca relativa a la región de la meseta de Feroe-Rockall. UN وأشار إلى المذكرتين الشفويتين المؤرختين 27 أيار/مايو 2009، الموجهتين إلى الأمين العام من الدانمرك في ردة فعل على تلك الطلبات والمذكرة الشفوية المؤرخة 2 كانون الأول/ديسمبر 2010 التي تحيل الطلب المقدم من الدانمرك بشأن منطقة هضبة فارو - روكال.
    En relación con las comunicaciones sobre la presentación que se habían dirigido al Secretario General, el Embajador Momen observó que la nota verbal de Myanmar de fecha 31 de marzo de 2011 y la nota verbal de la India de fecha 20 de junio de 2011 no planteaban objeciones a que la Comisión examinara la presentación sometida por Bangladesh. UN وفيما يتعلق بالمراسلات بشأن الطلب والتي وجِّهت إلى الأمين العام، لاحظ السفير عبد المؤمن أن المذكرة الشفوية الواردة من ميانمار بتاريخ 31 آذار/مارس 2011 والمذكرة الشفوية المقدمة من الهند بتاريخ 20 حزيران/يونيه 2011 لم تعارض نظر اللجنة في الطلب المقدم من بنغلاديش.
    5. Atendiendo a la petición de la Conferencia, la presente nota se preparó con la información sobre la aplicación del artículo 11 de la Convención suministrada por los gobiernos en respuesta a la nota verbal del Secretario General CU 2013/41, de 22 de febrero de 2013, y la nota verbal recordatoria CU 2013/85, de 22 de abril de 2013. UN 5- وقد أُعدَّت هذه المذكرة وفقا لطلب المؤتمر، بناءً على المعلومات ذات الصلة بتنفيذ المادة 11 من الاتفاقية التي قدمتها الحكومات ردًّا على المذكرة الشفوية CU 2013/41 الموجّهة من الأمين العام في 22 شباط/فبراير 2013 والمذكرة الشفوية التنبيهية CU 2013/85 التي وجّهها في 22 نيسان/أبريل 2013.
    De conformidad con lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3 de la resolución 1591 (2005) del Consejo de Seguridad y la nota verbal del Presidente del Comité de sanciones relativas al Sudán, adjunto un informe del Gobierno de Su Majestad sobre las disposiciones que ha adoptado para aplicar y hacer cumplir las medidas enunciadas en los apartados d) y e) del párrafo 3 y el párrafo 7 de la citada resolución (véase el anexo). UN عملا بالفقرة 3 (أ) من قرار مجلس الأمن 1591 (2005) والمذكرة الشفوية لرئيس لجنة الجزاءات المفروضة على السودان، أرفق طيه تقرير حكومة صاحبة الجلالة عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ التدابير الواردة في الفقرات 3(د) و (هـ) و 7 من القرار المشار إليه وإنفاذها (انظر المرفق).
    5. Conforme a esta petición, la presente nota se preparó con la información sobre la aplicación del artículo 12 de la Convención proporcionada por los gobiernos en respuesta a la nota verbal del Secretario General (CU 2012/28 A)) de 27 de febrero de 2012 y la nota verbal recordatoria (CU 2012/82 A)) de 18 de abril de 2012. UN 5- وقد أُعدَّت هذه المذكرة وفقا لهذا الطلب بناءً على المعلومات المتصلة بتنفيذ المادة 12 من الاتفاقية التي قدَّمتها الحكومات ردا على المذكرة الشفوية CU 2012/28 (A) الموجهة من الأمين العام بتاريخ 27 شباط/فبراير 2012 والمذكرة الشفوية التنبيهية CU 2012/82 (A) التي وجّهها بتاريخ 18 نيسان/أبريل 2012.
    En relación con su carta de 16 de enero de 2004, mi carta de 19 de abril de 2004 y la nota verbal de 28 de abril de 2004, tengo el honor de remitirle adjuntas las respuestas y aclaraciones de mi Gobierno sobre las cuestiones señaladas en el último informe complementario presentado por Rwanda en cumplimiento del párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad (véase el apéndice). UN بالإشارة إلى رسالة سعادتكم رقم S/AC.40/2004/MS/OC.376 المؤرخة 16 كانون الثاني/يناير 2004، وبالإشارة أيضا إلى رسالتي رقم MP/72/06.05/E/03 المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2004 والمذكرة الشفوية رقم MP/79/06.05/E/03 المؤرخة 28 نيسان/أبريل 2004، أتشرف بأن أحيل طيه الردود والتوضيحات المقدمة من حكومتي على المسائل التي أثيرت بشأن آخر تقرير تكميلي قدمته رواندا عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    Tomando nota también de las solicitudes relativas al aumento del número de miembros del Comité Ejecutivo contenidas en la carta de fecha 23 de septiembre de 2002 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de Egipto ante las Naciones Unidas y en la nota verbal de fecha 25 de abril de 2003 dirigida al Secretario General por la Misión Permanente de Zambia ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, UN وإذ تحيط علما أيضا بالطلبين المتعلقين بتوسيع عضوية اللجنة التنفيذية الواردين في الرسالة المؤرخة 23 أيلول/سبتمبر 2002 والموجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لمصر لدى الأمم المتحدة()، والمذكرة الشفوية المؤرخة 25 نيسان/أبريل 2003 والموجهة إلى الأمين العام من البعثة الدائمة لزامبيا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف()،
    Mucho le agradecería que distribuyese el texto de la presente carta y de la nota verbal anexa como documento del Consejo de Seguridad. UN وأكون ممتنا لو عملتم على تعميم نص هذه الرسالة والمذكرة الشفوية المرفقة بها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    La Mesa tomó nota también de la nota verbal relativa a las pasantías ofrecidas en los programas de capacitación propuestos por China y la Organización Conjunta Interoceanmetal y sus Estados certificadores y de la nota verbal sobre la pasantía en ingeniería química ofrecida en virtud del programa de capacitación de la India. UN كما أحاطت اللجنة العامة علما بالمذكرة الشفوية المتعلقة بمنح التدريب المقدمة في إطار البرنامجين التدريبيين للصين ولمنظمة انترأوشن ميتال المشتركة ودولها الموثقة، والمذكرة الشفوية المتعلقة بمنحة التدريب في مجال الهندسة الكيميائية المقدمة في إطار البرنامج التدريبي للهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more