Lamentablemente, en el decenio de 1990 las diferencias entre hombres y mujeres en el mercado laboral se redujeron sólo marginalmente. | UN | والمؤسف أن الفروق بين الرجل والمرأة في سوق العمل لم تنحسر في التسعينات إلا بشكل هامشي. |
El Gobierno neerlandés está tomando medidas de carácter temporal para promover la igualdad entre hombres y mujeres en el mercado laboral. | UN | والحكومة الهولندية تتخذ تدابير مؤقتة لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في سوق العمل. |
Instó a Malta a garantizar la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en el mercado laboral. | UN | وحثت مالطة على ضمان تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في سوق العمل. |
Para fomentar la participación de varones y mujeres en el mercado de trabajo, el gobierno flamenco ha extendido las instalaciones de guarderías infantiles. | UN | عمدت الحكومة الفلمندية إلى التوسع في مرافق رعاية الطفل لزيادة مشاركة الرجل والمرأة في سوق العمل. |
La participación de los hombres y mujeres en el mercado de trabajo ha sido siempre elevada en Islandia, y hay muchos indicios de que la diferencia que existía anteriormente entre uno y otro sexo en el acceso al empleo se ha reducido sustancialmente. | UN | كان مستوى مشاركة كل من الرجل والمرأة في سوق العمل مرتفعا دائما في أيسلندا، وتوجد مؤشرات كثيرة على أن الفجوة التي كانت موجودة فيما سبق بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على وظيفة تناقصت إلى حد كبير. |
La Comisión pidió también al Gobierno que proporcionara información estadística sobre la participación de los hombres y las mujeres en el mercado laboral y en la formación profesional. | UN | وطلبت اللجنة كذلك إلى الحكومة أن تقدم معلومات إحصائية عن مشاركة الرجل والمرأة في سوق العمل وفي التدريب المهني. |
Al observar que de conformidad con la Ley sobre la igualdad de género los empleadores están obligados a promover la igualdad de género, el Comité sigue preocupado por la discriminación en el empleo y en el mercado de trabajo y por las diferencias considerables en los salarios. | UN | 241 - وبينما تلاحظ اللجنة التزام أصحاب الأعمال، بموجب قانون المساواة بين الجنسين بالنهوض بالمساواة بين الجنسين، فإن اللجنة لا يزال يساورها القلق بشأن الفصل المهني بين الرجل والمرأة في سوق العمل والفجوة الضخمة بين ما يتقاضاه كل منهما من أجور. |
La dificultad de combinar el trabajo y las responsabilidades familiares es uno de los principales obstáculos que se interponen al logro de la igualdad entre el hombre y la mujer en el mercado laboral. | UN | 11-24-1 تشكل صعوبة الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية إحدى العقبات الرئيسية في سبيل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في سوق العمل. |
El Gobierno del Brasil es consciente de ese hecho y tiene el firme propósito de emprender acciones estratégicas para promover la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres en el mercado laboral. | UN | وتعي الحكومة البرازيلية هذه الحقيقة، وتلتزم بتشجيع اتخاذ إجراءات استراتيجية لتعزيز تكافؤ الفرص للرجل والمرأة في سوق العمل. |
El Comité sigue preocupado, sin embargo, por la persistente segregación ocupacional de hombres y mujeres en el mercado laboral y el mantenimiento de la brecha en la remuneración, que es una de las más amplias de Europa, ya que, según cifras actuales, el ingreso medio por hora de las empleadas a tiempo completo representa alrededor del 83% del de sus compañeros varones. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء استمرار العزل المهني بين الرجل والمرأة في سوق العمل واستمرار الفجوة في الأجور، وهي من بين أكبر الفجوات في أوروبا، حيث إن الأرقام الحالية تبين أن متوسط أجر الساعة الواحدة الذي تحصل عليه العاملات المتفرغات يصل إلى حوالي 83 في المائة من أجر الرجال. |
Señaló que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había hecho hincapié en la necesidad de lograr la igualdad de hecho entre hombres y mujeres en el mercado laboral. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت شدّدت على الحاجة إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في سوق العمل. |
La misión fundamental del Centro de competencia es adoptar medidas dirigidas a determinadas empresas y sectores con el propósito de poner en práctica el concepto de integración de las cuestiones de género a escala regional y conseguir así una más completa igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en el mercado laboral. | UN | وأساس مركز الاختصاص هذا هو التدابير المحددة حسب المؤسسات والقطاعات والرامية إلى تنفيذ مفهوم تعميم مراعاة المنظور الجنساني مع التركيز إقليميا على هدف يتمثل في تحقيق قدر أكبر من تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في سوق العمل. |
La iniciativa EQUAL ha apoyado 7 proyectos centrados en la conciliación de la vida laboral con la familiar, la reintegración de hombres y mujeres en el mercado laboral desarrollando acuerdos de trabajo más flexibles y eficientes, y aplicando medidas de apoyo. | UN | وهذه المبادرة قدمت الدعم لسبعة مشاريع تركّز على التوفيق بين العمل وحياة الأسرة، وعلى إعادة دمج الرجل والمرأة في سوق العمل من خلال اتخاذ ترتيبات أكثر مرونة وكفاءة في العمل وتنفيذ تدابير للدعم في هذا المضمار. |
d) Adopte medidas especiales de carácter temporal acordes con lo establecido en el artículo 4, párrafo 1, de la Convención y en la Recomendación general Nº 25 del Comité encaminadas a conseguir de hecho la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres en el mercado laboral. | UN | (د) اعتماد تدابير خاصة مؤقتة طبقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة، والرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص الفعلي أمام الرجل والمرأة في سوق العمل. |
Apoyo a las medidas se propongan conseguir que sea equilibrada la participación de hombres y mujeres en el mercado de trabajo correspondiente a profesiones donde se observe una acentuada discriminación de género. | UN | 77- دعم الإجراءات الرامية إلى إيجاد التوازن في مشاركة الرجل والمرأة في سوق العمل في المهن التي يشتد فيها التمييز على أساس نوع الجنس؛ |
222. El Comité instó a que se diera prioridad al logro de facto de la igualdad entre hombres y mujeres en el mercado de trabajo, con el fin de lograr el pleno cumplimiento del artículo 11 de la Convención. | UN | 222 - وقد حثت اللجنة على إعطاء أولوية لتحقيق المساواة بحكم الواقع بين الرجل والمرأة في سوق العمل بغية الامتثال تماما لأحكام المادة 11 من الاتفاقية. |
116.75 Redoblar sus esfuerzos para eliminar la brecha salarial entre hombres y mujeres en el mercado de trabajo (Bangladesh); | UN | 116-75- تعزيز جهودها لإزالة الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة في سوق العمل (بنغلاديش)؛ |
Por lo tanto, para lograr la igualdad de oportunidades y resultados equitativos para hombres y mujeres en el mercado de trabajo será necesario adoptar políticas públicas para combatir todas las formas de discriminación y hacer frente a las normas basadas en el género que suponen una desventaja para las mujeres en la sociedad y en el lugar de trabajo. | UN | ولذلك، فإن تحقيق نتائج منصفة ومساواة في الفرص بين الرجل والمرأة في سوق العمل يتطلب وجود سياسات عامة لمكافحة جميع أشكال التمييز، فضلا عن الأعراف المتعلقة بالمسائل الجنسانية التي تشكل تحديات، وليست في صالح المرأة في المجتمع وفي مكان العمل. |
En este contexto, la Comisión tomó nota de la referencia del Gobierno a un estudio reciente, intitulado " Varones y mujeres en el mercado de trabajo de Estonia: evaluación de la brecha salarial según el género " . | UN | وفي هذا السياق، أحاطت اللجنة علما بالإشارة الواردة في دراسة حديثة أجرتها الحكومة تحت عنوان " الرجل والمرأة في سوق العمل في إستونيا: تقييم الفجوة في الأجور بين الجنسين " . |
En la actualidad se está preparando un plan de acción nacional para promover la igualdad entre los hombres y las mujeres en el mercado laboral. | UN | ويجري حاليا إعداد خطة عمل وطنية لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في سوق العمل. |
Asimismo, pidió al Gobierno que facilitara los resultados del estudio sobre los puestos que ocupan las mujeres en las pequeñas y medianas empresas, así como datos estadísticos, desglosados por sexo, que indicaran la situación de los hombres y las mujeres en el mercado laboral. | UN | وطلبت إلى الحكومة أيضا أن تقدم نتائج المسح الذي تناول وضع المرأة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وكذلك معلومات إحصائية مفصلة بحسب الجنس، تبين وضع الرجل والمرأة في سوق العمل. |
Al observar que de conformidad con la Ley sobre la igualdad de género los empleadores están obligados a promover la igualdad de género, el Comité sigue preocupado por la discriminación en el empleo y en el mercado de trabajo y por las diferencias considerables en los salarios. | UN | 22 - وبينما تلاحظ اللجنة التزام أصحاب الأعمال، بموجب قانون المساواة بين الجنسين بالنهوض بالمساواة بين الجنسين، فإن اللجنة لا يزال يساورها القلق بشأن الفصل المهني بين الرجل والمرأة في سوق العمل والفجوة الضخمة بين ما يتقاضاه كل منهما من أجور. |
5. Una de las funciones del Consejo para la Igualdad entre los Géneros es la de asesorar al Ministro de Asuntos Sociales y Seguridad Social y al Director del Centro para la Igualdad entre los Géneros sobre la elaboración de las políticas pertinentes, prestando especial atención a la igualdad entre el hombre y la mujer en el mercado laboral y a la conciliación de la vida familiar y la vida laboral. | UN | 5- ومن بين ولايات مجلس المساواة بين الجنسين إسداء المشورة إلى وزير الشؤون الاجتماعية والضمان الاجتماعي ومدير مركز المساواة بين الجنسين بشأن رسم السياسات ذات الصلة، مع إيلاء تركيز خاص على المساواة في الوضع بين الرجل والمرأة في سوق العمل وتنسيق الحياة الأسرية والحياة العملية. |