Se visitaron instalaciones convertidas a aplicaciones comerciales no nucleares e instalaciones que habían desempeñado un papel importante en el antiguo programa de SEMI. | UN | وتمت زيارة المرافق التي حولت الى تطبيقات تجارية غير نووية والمرافق التي كانت ذات أهمية في البرنامج السابق للفصل الكهرمغناطيسي للنظائر. |
El Iraq tampoco ha proporcionado información sobre todos los lugares e instalaciones que cuentan con equipo de doble uso que debe declararse. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يقدم العراق معلومات بشأن جميع المواقع والمرافق التي تضم معدات يمكن إعلان أنها ذات طابع مزدوج الاستخدام. |
1.3 CTK administrará todos los bienes e instalaciones que utilice y todos los funcionarios que emplee, los cuales quedarán bajo su responsabilidad. | UN | ١-٣ تدير الهيئة وتتحمل مسؤولية جميع اﻷصول والمرافق التي تستخدمها والموظفين المعينين لديها. |
Por ejemplo, las personas que viven en condiciones de pobreza corren un riesgo particular de exclusión de los servicios y las instalaciones que pueden mejorar su existencia. | UN | وعلى سبيل المثال فمن يعيشون في فقر يتعرضون بصفة خاصة لخطر استبعادهم من الخدمات والمرافق التي يمكن أن تحسن حياتهم. |
Debería abarcar únicamente el material y las instalaciones que pudieran verdaderamente hacer posible la elusión del tratado. | UN | وينبغي أن يشمل فقط المواد والمرافق التي يمكنها حقا أن تتيح الالتفاف على المعاهدة. |
Un orador dijo que esperaba que el Departamento continuara intentando seriamente alcanzar alguna forma de equilibrio justificable en la cantidad de recursos y servicios que proporcionaba a sus centros regionales en todo el mundo. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه يأمل في أن تدأب الادارة على بذل جهود حقيقية ﻹيجاد نوع من التوازن يمكن الدفاع عنه، من حيث كم الموارد والمرافق التي توفرها لمراكزها اﻹقليمية في جميع أنحاء العالم. |
En el párrafo 3 del artículo 18 se exige a los Estados Partes que adopten todas las medidas apropiadas para que los niños cuyos padres trabajan tengan derecho a beneficiarse de servicios de puericultura, de protección de la maternidad y de guarderías cuando reúnan las condiciones requeridas. | UN | وتتطلب الفقرة 3 من المادة 18 من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تضمن لأطفال الوالدين العاملين حق الإفادة من خدمات رعاية الطفولة وحماية الأمومة والمرافق التي يكونون مؤهلين للإفادة منها. |
3. Plantas de recuperación, reciclado y reprocesamiento de mercurio y plantas donde se obtiene mercurio como subproducto de la extracción y fundición de metales no ferrosos, enumeradas en el anexo A. | UN | 3 - المرافق التي تقوم باستعادة الزئبق وإعادة تدويره وإعادة معالجته والمرافق التي تنتج الزئبق كمنتج ثانوي من استخراج وصهر الفلزات غير الحديدية، كما هي مدرجة في المرفق ألف. |
5. La información sobre lugares o instalaciones que se ha de presentar con arreglo a la sección E del Plan deberá incluir para cada lugar o instalación: | UN | ٥ - تشمل المعلومات عن المواقع والمرافق التي تقدم بموجب الجزء هاء من الخطة وهذا المرفق لكل موقع أو مرفق، ما يلي: |
Se encargaría asimismo de realizar encuestas y evaluaciones sobre el grado de cumplimiento de las normas en los aeropuertos e instalaciones que usan las aeronaves de las Naciones Unidas, de conformidad con los criterios de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), y de establecer los niveles de riesgo correspondientes. | UN | وتُناط بالوحدة مهام أخرى تشمل التفتيش على مدى امتثال المطارات والمرافق التي تستخدمها طائرات الأمم المتحدة لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي وتقييمه، ووضع مستويات المخاطر المرتبطة بذلك. |
El Gobierno ha demostrado su voluntad de hacer frente a esta situación y ha invitado a la Relatora Especial a visitar el Líbano; la relatora aprecia que se le haya permitido acceder sin trabas a todas las autoridades e instalaciones que solicitó visitar. | UN | وقد أبدت الحكومة استعدادها لمعالجة هذه الحالة بدعوة المقررة الخاصة إلى زيارة لبنان؛ وتعرب المقررة الخاصة عن تقديرها للإمكانيات التي أتيحت لها للوصول إلى جميع الهيئات والمرافق التي طلبت زيارتها. |
La mayoría de los Estados miembros carecían de la capacidad nuclear básica y, por consiguiente, el programa se centraba en obtener conocimientos especializados en materia nuclear y en ayudar a crear instituciones e instalaciones que prestaran apoyo a la introducción de tecnología nuclear en condiciones de seguridad. | UN | ومعظم الدول الأعضاء كانت تفتقر إلى القدرات النووية الأساسية، وبالتالي ركز البرنامج على بناء الخبرة النووية والمساعدة على إنشاء المؤسسات والمرافق التي ستدعم الإدخال الآمن للتكنولوجيا النووية. |
Al terminar sus deliberaciones, los participantes expresaron de manera unánime su gratitud al Gobierno de Kenya, anfitrión de la Reunión, por la excelente calidad de los servicios e instalaciones que puso a su disposición, y agradecieron también a la población de Kenya su cálida hospitalidad. | UN | وفي ختام مداولاتهم، أعرب المشاركون بالإجماع عن امتنانهم لحكومة كينيا لاستضافتها للاجتماع، وشكروها على جودة الخدمات والمرافق التي هيئت لهم، كما شكروا شعب كينيا على كرم الضيافة. |
Algunos gobiernos han formulado políticas basadas en el principio de envejecer manteniéndose activo y el principio de la autonomía, con objeto de que las personas de edad mantengan una vida independiente en su casa, con servicios e instalaciones que satisfagan diversos tipos de necesidades. | UN | وقد صممت بعض الحكومات سياسات تقوم على مبدأ الشيخوخة الفاعلة والاستقلال الذاتي، تهدف إلى تيسير مواصلة الحياة باستقلال في المنزل، وتوفير الخدمات والمرافق التي تلبي أنواعا شتى من الاحتياجات. |
Como señalaron correctamente los Inspectores, el grupo interinstitucional establecido que se ocupa de las cuestiones relacionadas con las telecommunicaciones ha establecido recientemente el marco para una participación más amplia y una mayor utilización conjunta de los servicios e instalaciones que se presten a ello. | UN | وكما أجاب المفتشان في ملاحظتهما، قام الفريق المشترك بين الوكالات المنشأ لمعالجة مسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية مؤخرا بوضع إطار لتوسيع نطاق المشاركة وتبادل الخدمات والمرافق التي يمكن استخدامها بشكل مشترك. |
Las fuerzas reducidas de esa forma deberán desmovilizarse, y las armas, el equipo y las instalaciones que excedan de los límites permitidos dentro de una región deberán eliminarse mediante la destrucción o, cuando proceda, la conversión. | UN | وينبغي تسريح القوات التي يجرى تخفيضها بموجب هذه الاتفاقات، كما ينبغي التخلص من اﻷسلحة والمعدات والمرافق التي تتجاوز الحدود المسموح بها في منطقة ما، عن طريق تدميرها، أو تحويلها كلما كان ذلك مناسبا. |
Las fuerzas reducidas de esa forma deberán desmovilizarse, y las armas, el equipo y las instalaciones que excedan de los límites permitidos dentro de una región deberán eliminarse mediante la destrucción o, cuando proceda, la conversión. | UN | وينبغي تسريح القوات التي يجرى تخفيضها بموجب هذه الاتفاقات، كما ينبغي التخلص من اﻷسلحة والمعدات والمرافق التي تتجاوز الحدود المسموح بها في منطقة ما، عن طريق تدميرها، أو تحويلها كلما كان ذلك مناسبا. |
Las fuerzas reducidas de esa forma deberán desmovilizarse, y las armas, el equipo y las instalaciones que excedan de los límites permitidos dentro de una región deberán eliminarse mediante la destrucción o, cuando proceda, la conversión. | UN | وينبغي تسريح القوات التي يجرى تخفيضها بموجب هذه الاتفاقات، كما ينبغي التخلص من اﻷسلحة والمعدات والمرافق التي تتجاوز الحدود المسموح بها في منطقة ما، عن طريق تدميرها، أو تحويلها كلما كان ذلك مناسبا. |
Ello constituye la base de la otra serie de indicadores que se propone: la existencia de programas y servicios que puedan aliviar la doble carga de la mujer. | UN | ويشكل ذلك أساسا لمجموعة مقترحة أخرى من المؤشرات: وجود البرامج والخدمات والمرافق التي يمكن أن تخفف العبء المزدوج المفروض على المرأة. |
El artículo 18.3 exige a los Estados Partes que adopten todas las medidas apropiadas para que los niños cuyos padres trabajan tengan derecho a beneficiarse de servicios de atención infantil, de protección de la maternidad y de guarderías cuando reúnan las condiciones requeridas. | UN | وتتطلب المادة 18-3 من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تضمن لأطفال الوالدين العاملين حق الإفادة من خدمات رعاية الطفولة وحماية الأمومة والمرافق التي يكونون مؤهلين للإفادة منها. |
3. Plantas de recuperación, reciclado y reprocesamiento de mercurio y plantas donde se obtiene mercurio como subproducto de la extracción y fundición de metales no ferrosos, enumeradas en el anexo A. | UN | 3 - المرافق التي تقوم باستعادة الزئبق وإعادة تدويره وإعادة معالجته والمرافق التي تنتج الزئبق كمنتج ثانوي من استخراج وصهر الفلزات غير الحديدية، كما هي مدرجة في المرفق ألف. |
e) Los lugares o instalaciones que en cualquier momento han participado en el programa biológico prohibido. | UN | )ﻫ( المواقع والمرافق التي تكون قد استُخدمت، في أي وقت، في تنفيذ البرنامج البيولوجي المحظور. |
c) Velar por que los explotadores de los emplazamientos o las instalaciones donde se manejan desechos peligrosos vigilen los efectos de esas actividades en los casos pertinentes; | UN | (ج) يُطلب، حسبما يتناسب، من مشغلي المواقع والمرافق التي سيتم فيها إدارة النفايات الخطرة القيام برصد آثار هذه الأنشطة؛ |
El artículo 18.3 exige a los Estados Partes que adopten todas las medidas apropiadas para que los niños cuyos padres trabajan tengan derecho a beneficiarse de servicios de atención infantil, de protección de la maternidad y de instalaciones cuando reúnan las condiciones requeridas. | UN | وتتطلب المادة 18-3 من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تضمن لأطفال الوالدين العاملين حق الإفادة من خدمات رعاية الطفولة وحماية الأمومة والمرافق التي يكونون مؤهلين للإفادة منها. |
Las medidas adoptadas pueden resumirse de la manera siguiente: el estudio sobre el terreno, realizado el 29 de agosto de 1990, puso de manifiesto que había edificios y servicios de la Universidad dispersos por Khaldiyya, Kaifan, Adailiyya, Shwaikh y la Facultad de Medicina en Jabiyya, que habían sido enumerados por el Rectorado de la Universidad antes del 2 de agosto de 1990 para trabajos de manutención. | UN | ويمكن تلخيص الخطوات المتخذة على النحو التالي: إن المسح الميداني الذي أُنجز في ٩٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ قد أثبت وجود مبانٍ ومرافق تابعة للجامعة ومتفرقة في مناطق الخالدية وكيفان والعدايلية والشويخ وكلية الطب في جبيّة كانت مسجلة من قبل إدارة الجامعة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ باعتبارها من المباني والمرافق التي تحتاج إلى صيانة. |