Otro problema grave fue la falta de suministros e instalaciones médicas. | UN | ومن المشاكل الخطيرة اﻷخرى نقص اﻹمدادات والمرافق الطبية. |
Otro problema grave fue la falta de suministros e instalaciones médicas. | UN | ومن المشاكل الخطيرة اﻷخرى نقص اﻹمدادات والمرافق الطبية. |
Durante los dos últimos decenios, la cantidad total de personal de salud y los servicios médicos se han incrementado hasta alcanzar un nivel razonable para un país en desarrollo. | UN | على مدى العقدين الماضيين، زاد العدد الكلي للموظفين الطبيين والمرافق الطبية إلى مستوى معقول بالنسبة لبلد نام. |
Los servicios sociales, como las escuelas, la enseñanza superior y los servicios médicos, siguen siendo insuficientes para la población árabe del Golán sirio. | UN | وتظل الخدمات الاجتماعية من قبيل توفير المدارس والتعليم العالي والمرافق الطبية غير كافية للسكان العرب في مرتفعات الجولان السوري. |
Por tanto, queda mucho todavía por hacer no sólo en cuanto a la repatriación de los refugiados, sino también la reconstrucción de las infraestructuras destruidas, especialmente viviendas, escuelas y centros médicos. | UN | وما زالت هناك مهمة هائلة يتعين القيام بها، تتمثل ليس فقط في إعادة اللاجئين إلى وطنهم، ولكن أيضا في إعادة بناء الهياكل اﻷساسية التي دمرت، بما في ذلك اﻹسكان والمدارس والمرافق الطبية. |
Siempre que se puede, se realizan evaluaciones in situ de la situación sanitaria y las instalaciones médicas en los lugares de destino sobre el terreno. | UN | ويضطلع، كلما أمكن، بتقييمات موقعية لمراكز العمل الميدانية من أجل تقييم الحالات الصحية والمرافق الطبية. |
Generalmente, en los países en desarrollo la disponibilidad de servicios e instalaciones médicas es menor, pero en ocasiones se proporcionan expresamente a los turistas, por ejemplo, los hoteles pueden ofrecer servicios médicos. | UN | وفي البلدان النامية، تكون الخدمات والمرافق الطبية عادة أقل توفرا، ولكنها تتوفر بصفة خاصة للسائحين في بعض اﻷحيان. وعلى سبيل المثال، قد تقدم الفنادق خدمات طبية داخلية. |
:: Asistencia humanitaria de emergencia para las escuelas e instalaciones médicas que fueron saqueadas y, en algunos casos, destruidas | UN | :: تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة للمدارس والمرافق الطبية الني نهبت نهبا تاما ودمر بعضها. |
También se ha informado de ataques directos contra escuelas e instalaciones médicas, así como de denuncias de reclutamiento de niños por parte de grupos terroristas. | UN | وقد أُبلغ أيضا عن وقوع هجمات مباشرة ضد المدارس والمرافق الطبية وكان ثمة ادعاءات بتجنيد الجماعات الإرهابية للأطفال. |
En Quilali (Nicaragua) un puente actualmente atraviesa el río Jícaro, lo que permite a los residentes un acceso fácil a escuelas, mercados e instalaciones médicas por primera vez en su historia. | UN | أحدهما جسر في كويلالي بنيكاراغوا يربط اﻵن ضفتي نهر هيكارو، وبذلك ساعد اﻷهالي على بلوغ المدارس واﻷسواق والمرافق الطبية ﻷول مرة في حياتهم. |
Con la plena cooperación del Gobierno de Guinea y la asistencia de funcionarios de ese país, el equipo inspeccionó también el aeropuerto, el puerto e instalaciones médicas de Conakry. | UN | وقام الفريق أيضا، بالتعاون الكامل للحكومة الغينية وبمساعدة المسؤولين الغينيين، بتفقد المطار والميناء البحري والمرافق الطبية في كوناكري. |
Supone contar con infraestructuras para actuar en situaciones de emergencia, carreteras y servicios que garanticen un transporte seguro, e instalaciones médicas para controlar la salud del trabajador y de la comunidad. | UN | إذ يقتضي الأمر توافر البنية الأساسية اللازمة للاستجابة في حالات الطوارئ، وتوافر الطرق والخدمات الضرورية لضمان أمن النقل، والمرافق الطبية اللازمة لرصد صحة العمال والمجتمع. |
Las encuestas del personal indican que la inquietud por la seguridad y los servicios médicos influyen de manera importante en las decisiones de los funcionarios respecto de su movilidad y la de sus familias. | UN | وتشير الدراسات الاستقصائية للموظفين إلى أن الشواغل بشأن الأمن والمرافق الطبية لها تأثير كبير على ما يتخذه الموظفون، في ما يتصل بالتنقل، من قرارات متعلقة بأنفسهم وبأسرهم. |
Ambos funcionarios informaron al Consejo sobre la muerte del Sr. Milosevic en la cárcel del Tribunal y proporcionaron información sobre las normas y los servicios médicos del Tribunal, así como sobre la marcha de la investigación oficial. | UN | وأبلغ المسؤولان المجلس بوفاة السيد ميلوسوفيتش في سجن المحكمة ووفرا معلومات عن القواعد والمرافق الطبية في المحكمة فضلا عن المرحلة التي بلغها التحقيق الرسمي. |
Además, la Oficina brinda asesoramiento médico al personal de salud y los servicios médicos de todo el sistema de las Naciones Unidas, coordina la aplicación de las políticas de las Naciones Unidas sobre atención de la salud y presta servicios de supervisión técnica. | UN | وإضافة إلى ذلك، يسدي المكتب المشورة الطبية إلى الموظفين الطبيين بالأمم المتحدة والمرافق الطبية على نطاق المنظومة، وينسق تنفيذ سياسات الرعاية الطبية والصحية، ويقدم خدمات الرقابة التقنية. |
La comisión recabó grabaciones en vídeo y realizó 12 entrevistas sobre ataques contra personas o bienes protegidos, en particular escuelas y centros médicos. | UN | وقد جمعت اللجنة مواد منها مقاطع فيديو وأجرت 12 مقابلة عن هجمات استهدفت أشخاصاً محميين أو أهدافاً خاضعة للحماية، ولا سيما المدارس والمرافق الطبية. |
Por su parte, el UNFPA comunicó que como resultado del aumento de las medidas de seguridad en los puestos de control y la construcción del muro de separación, el acceso del pueblo palestino a los hospitales y centros médicos había disminuido significativamente. | UN | 7 - وأعلن صندوق الأمم المتحدة للسكان، من جهته،أن " تعزيز الإجراءات الأمنية عند نقاط التفتيش وتشييد جدار الفصل قد أعاقا بدرجة كبيرة وصول السكان الفلسطينيين إلى المستشفيات والمرافق الطبية. |
Gracias a este mecanismo se integra y se coordina la labor de diversas partes interesadas, a saber, agentes de policía, organismos y servicios sociales, escuelas, instituciones infantiles, guarderías, parvularios pequeños y centros médicos. | UN | وتشرف هذه الآلية على عمل الجهات صاحبة المصلحة المتعددة، هي الشرطة ووكالات الخدمات الاجتماعية، والمدارس، والمؤسسات التي تعنى بشؤون الطفل ومراكز الرعاية النهارية، ومراكز إيواء المجموعات الصغيرة، والمرافق الطبية. |
El Relator recorrió la cocina y las instalaciones médicas. | UN | وقام المقرر الخاص بجولة في المطبخ والمرافق الطبية. |
Se han iniciado mejoras similares del suministro de agua, el sistema de saneamiento y las instalaciones médicas en otras cinco prisiones de Kenya, donde los piratas sentenciados pueden cumplir su condena. | UN | كما شرع في إدخال تحسينات مشابهة على إمدادات المياه وشبكات الإصحاح والمرافق الطبية في خمسة سجون كينية أخرى يمكن أن يقضي القراصنة المدانون مدة عقوبتهم فيها. |
El Gobierno de Rwanda ha completado la identificación de 97 localidades apropiadas para el asentamiento de refugiados. Se están realizando tareas en cuanto al alojamiento, las instalaciones médicas, la enseñanza y el agua potable en 10 de estas localidades. | UN | وأتمت حكومة رواندا تحديد ٧٩ من مواقع إعادة التوطين المناسبة، ويجري حاليا العمل في مجالات المأوى والمرافق الطبية والتعليمية ومرافق المياه في عشرة من هذه المواقع. |
Utilización de los centros médicos de nivel I de la EULEX-I y otras instalaciones médicas de la zona de la Misión para proporcionar asistencia médica al personal de la UNMIK D. Factores de vacantes | UN | استخدام المرافق الطبية من المستوى الأول التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو والمرافق الطبية الأخرى الموجودة داخل منطقة البعثة لتوفير الرعاية الطبية لموظفي البعثة |
Al mismo tiempo, se difundió por las redes sociales una amenaza dirigida al personal médico y las instalaciones sanitarias. | UN | وفي الوقت نفسه، نشر تهديد في وسائط التواصل الاجتماعي يستهدف العاملين في المجال الطبي والمرافق الطبية. |
5. Exige a la Potencia ocupante, Israel, que deje de dirigir ataques contra la población civil y contra instalaciones y personal médicos y ponga fin a la destrucción sistemática del patrimonio cultural del pueblo palestino, así como a la destrucción de bienes públicos y privados, con arreglo a lo dispuesto en el Cuarto Convenio de Ginebra; | UN | 5- يطالب بأن تكف إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، عن استهداف المدنيين والمرافق الطبية والموظفين الطبيين، وعن التدمير المنهجي للتراث الثقافي للشعب الفلسطيني، فضلاً عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية جنيف الرابعة؛ |