"والمراكز الثقافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y centros culturales
        
    • los centros culturales
        
    • casas de cultura
        
    • casas de la cultura
        
    • centros culturales y
        
    Institutos de investigación y centros culturales UN معاهد البحث والمراكز الثقافية الرقص
    Instituciones de investigación y centros culturales UN معاهد البحث والمراكز الثقافية الرقص
    En la República Islámica del Irán se organizaron una campaña en los medios de información electrónicos e impresos y varias conferencias en mezquitas, lugares de trabajo, escuelas y centros culturales. UN ففي جمهورية إيران الإسلامية تضمنت تلك الأنشطة حملة إعلامية، استُخدمت فيها الوسائل الإلكترونية والمطبوعة وعددا من الخطب في المساجد ومناقشات في أماكن العمل والمدارس والمراكز الثقافية.
    :: Acercar a las bibliotecas nacionales y a los centros culturales a las tecnologías de la información y las comunicaciones; UN :: ربط المكتبات الوطنية والمراكز الثقافية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Esto es así, por ejemplo, en el caso de los convenios sobre teatros urbanos, los centros culturales, las bibliotecas y el patrimonio. UN وينطبق ذلك مثلاً على المسارح المحلية والمراكز الثقافية والمكتبات والعهود الخاصة بالتراث.
    Otras actividades de recaudación de fondos se dirigen a mezquitas y centros culturales y docentes islámicos. UN وتستهدف أنشطة جمع الأموال الإضافية المساجد ومراكز التعليم الإسلامية والمراكز الثقافية الإسلامية.
    Las bibliotecas y centros culturales deberán reservar lugares especiales de estacionamiento para las personas con discapacidad. UN وينبغي حجز أماكن خاصة لانتظار سيارات الأشخاص ذوي الإعاقة عند المكتبات والمراكز الثقافية.
    730. En los museos y centros culturales se presentan muchos hallazgos arqueológicos importantes, como los Manuscritos del Mar Muerto. UN ٠٣٧- ويُعرض في المتاحف والمراكز الثقافية كثير من الاكتشافات اﻷثرية الهامة، مثل مخطوطات البحر الميت.
    La realidad generalizada de los ataques y atentados físicos sistemáticos contra los bienes, lugares de culto y centros culturales de las minorías y comunidades musulmanas y árabes en un gran número de países no musulmanes. UN العدد الكبير من الاعتداءات والهجمات المنتظمة ضد الممتلكات وأماكن العبادة والمراكز الثقافية التابعة للأقليات والجاليات الإسلامية والعربية في عدد كبير من البلدان غير الإسلامية؛
    Administran diversas escuelas, sociedades y centros culturales para los trabajadores, y se esfuerzan por atender sus necesidades psicológicas y culturales en distintos niveles y posiciones. UN وتدير مجموعة متنوعة من المدارس والنوادي والمراكز الثقافية الخاصة بالعمال. وتسعى إلى تلبية الاحتياجات النفسية والثقافية للعمال على مختلف الأصعدة وفي مختلف المناصب.
    Mediante las relaciones diplomáticas, los servicios culturales y de enseñanza se ponen al alcance de los niños de las comunidades de expatriados que residen en Egipto; se ha establecido una red de oficinas y centros culturales en el marco de acuerdos bilaterales. UN ويتم من خلال العلاقات الدبلوماسية توفير العديد من الخدمات التعليمية والثقافية لأبناء الجاليات الأجنبية في مصر عن طريق شبكة من المكاتب والمراكز الثقافية والمنشأة بموجب اتفاقيات ثنائية.
    Esta colección se utiliza por el archivo cinematográfico " Iluzjon " , así como sociedades cinematográficas, universidades y centros culturales de todo el país, embajadas extranjeras, centros culturales extranjeros existentes en Polonia y otras instituciones. UN وتستخدم هذه المجموعة سينما أرشيف اﻷفلام " الوجون " ، وكذلك جمعيات اﻷفلام والجامعات والمراكز الثقافية في كافة أنحاء البلاد، والسفارات اﻷجنبية والمراكز الثقافية اﻷجنبية في بولندا، وغيرها.
    Argelia también ha asignado recursos adicionales para garantizar el acceso a las expresiones culturales y crear una nueva infraestructura cultural, como museos, teatros, cines, bibliotecas y centros culturales. UN 6 - وتستخدم الجزائر أيضا موارد إضافية لكفالة توفير فرص الوصول إلى وسائل التعبير وبناء الهيكل الأساسي الثقافي الجديد من قبيل المتاحف والمسارح ودور السينما والمكتبات والمراكز الثقافية.
    El gobierno debería patrocinar centros comunales de acceso a la Internet en escuelas, bibliotecas y centros culturales locales. UN وينبغي أن ترعى الحكومات إنشاء " مراكز " محلية للوصول إلى شبكة " الإنترنيت " العالمية (في المدارس والمكتبات العامة والمراكز الثقافية المحلية).
    Una de las líneas de acción del proyecto propone la financiación de proyectos en pequeña escala en colaboración con los asociados de los medios de comunicación y los centros culturales. UN ويهدف أحد خطوط عمل المشروع إلى تمويل المشاريع الصغيرة، بالتعاون مع الشركاء في وسائل الإعلام والمراكز الثقافية.
    La labor que llevan a cabo el Centro Intercultural Nacional y los centros culturales nacionales es un claro ejemplo de la importancia que se atribuye a la política de promoción de la armonía en las relaciones entre grupos nacionales y étnicos. UN ويوضح عمل المركز الثقافي الدولي للجمهورية والمراكز الثقافية الإثنية بوضوح كيف أصبحت سياسة التناغم فيما بين الأعراق في المقدمة.
    El objetivo de ese sector es proporcionar información egipcia a los ciudadanos egipcios que han emigrado, las embajadas de Egipto, los ciudadanos egipcios en el extranjero y los centros culturales y de información de Egipto en países árabes, africanos y europeos. UN ربط المغتربين المصريين والسفارات المصرية والمواطنين والمراكز الثقافية والإعلامية المصرية في المناطق العربية والإفريقية والأوربية بالإعلام المصري.
    La vida de las mujeres rurales ha mejorado, y eso ha permitido que el 70% de las mujeres disfruten de los beneficios de las obras públicas como las relativas a la electricidad, los caminos, las oficinas postales, los centros culturales, los centros médicos y las escuelas. UN وقد تحسنت حياة المرأة الريفية على نحو مكّن حوالي 70 في المائة من النساء من التمتع بفوائد الأشغال العامة مثل الكهرباء والطرق ومكاتب البريد والمراكز الثقافية والطبية والمدارس.
    En mayo de 2013 se instalaron esterilizadores de agua de fabricación nacional en todos los depósitos, permitiendo que todas las viviendas, los establecimientos públicos de restauración y los centros culturales tuvieran agua de buena calidad. UN وفي أيار/مايو 2013، تم تركيب أجهزة محلية لتعقيم المياه ذات تقنية عالية في جميع خزانات المياه ما أتاح لجميع الأسر المعيشية ومنشآت تقديم الطعام والمراكز الثقافية استعمال مياه جيدة النوعية.
    244. Asimismo, en la ejecución de proyectos específicos, el Ministerio de Cultura y Deportes también celebra convenios con embajadas, entidades académicas, asociaciones culturales, universidades y casas de cultura, para la realización de eventos culturales, congresos, festividades, seminarios, certámenes u otros que permitan la participación de distintas personas en lugares diversos del país. UN 244- وبموجب مشروعات محددة، تبرم وزارة الثقافة والرياضة اتفاقات مع السفارات والمؤسسات الأكاديمية، والرابطات الثقافية، والجامعات والمراكز الثقافية لتمكين الشعب من المشاركة في الأحدات الثقافية، والاجتماعات والاحتفالات والندوات والمسابقات وغيرها من الأحداث في مختلف أنحاء البلاد.
    245. Sobre la base de más de 200 sociedades nacionales, se han creado colectividades artísticas, teatros populares, círculos de desarrollo de las artes y oficios nacionales, bibliotecas nacionales, casas de la cultura y centros de culturas nacionales. UN ٥٤٢- ويتكون حاليا، انطلاقا من أكثر من ٠٠٢ رابطة وطنية، مجموعة متنوعة من الفرق الفنية ومسارح الهواة والمجموعات الحرفية الوطنية، والمكتبات الوطنية، والمعاهد الثقافية والمراكز الثقافية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more