La misión propició un mejor entendimiento de la necesidad de promover y fortalecer el papel de las ciudades intermedias y los centros urbanos. | UN | وطرحت البعثة مفهوما أفضل لضرورة تعزيز وتقوية دور المدن والمراكز الحضرية المتوسطة. |
La Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que más niñas, algunas de hasta 13 años de edad, recurrían a la prostitución como medio de supervivencia en las ciudades y los centros urbanos del país. | UN | وأشارت اللجنة إلى ما ذكرته الحكومة من أن المزيد من الفتيات، بعضهن لا يتجاوزن 13 سنة من العمر، يتحولن إلى الدعارة كوسيلة للبقاء على قيد الحياة في المدن والمراكز الحضرية في البلد. |
Se crearán grandes sistemas de abastecimiento de agua para las grandes ciudades y sistemas más pequeños para las ciudades y centros urbanos de menor tamaño. | UN | وستُقام محطات كبرى لإمداد المدن الكبرى بالمياه ومحطات أصغر لإمداد المدن الصغرى والمراكز الحضرية. |
En este sentido, muchos países árabes están supervisando y recogiendo datos sobre la calidad del aire en las principales ciudades y centros urbanos mediante el establecimiento de redes de observación y el empleo de medidas de control de la contaminación. | UN | وتقوم عدة بلدان عربية في هذا الصدد برصد جودة الهواء وجمع البيانات عنها في المدن الكبرى والمراكز الحضرية عن طريق إنشاء شبكات للرصد واتخاذ تدابير فعالة لمكافحة التلوث. |
Prolifera el sector de trabajos informales, como la venta de productos en los mercados de las ciudades y zonas urbanas. | UN | وتنتشر اﻷنشطة غير الرسمية، مثل بيع المنتجات في أسواق المدن والمراكز الحضرية. |
76. La situación en Karachi y otros centros urbanos de Sindh ha sido especialmente alarmante. | UN | ٦٧- إن الحالة في كراتشي والمراكز الحضرية اﻷخرى في السند مفزعة بصفة خاصة. |
Desde hace varias semanas han mejorado sensiblemente las condiciones de seguridad, sobre todo en la capital y en los centros urbanos. | UN | فقد تحسﱠن اﻷمن بصورة ملموسة منذ عدة أسابيع، لا سيما في العاصمة والمراكز الحضرية. |
La Conferencia analizó las consecuencias de la globalización creciente en las megalópolis y en los centros metropolitanos más importantes, en especial en el mundo en desarrollo. | UN | وقام المؤتمر بتحليل أثر الاتجاه نحو زيادة العولمة على المدن الكبيرة والمراكز الحضرية الضخمة، ولا سيما في البلدان النامية. |
El Gobierno ha seleccionado las zonas y los centros urbanos prioritarios para el desarrollo social e industrial. | UN | كما خصصت الحكومة المجالات ذات اﻷولوية والمراكز الحضرية ﻷغراض التنمية الحضرية واﻹجتماعية والصناعية . |
45. Las aldeas aisladas y los centros urbanos históricos se ven particularmente afectados. | UN | 45- وتعاني القرى النائية والمراكز الحضرية التاريخية معاناة خاصة. |
Los programas de desarrollo integrado y de desarrollo de microempresas y pequeñas empresas se han utilizado para combatir el desempleo en las ciudades y los centros urbanos. | UN | واستُخدمت برامج التنمية المتكاملة وبرامج تطوير المؤسسات الصغيرة والبالغة الصغر كأداة لمكافحة البطالة في المدن والمراكز الحضرية. |
Como en ellas se acumulan inmensas cantidades de agua dulce en forma de hielo y nieve, y también en forma de lagos y embalses, las montañas desempeñan un papel de relevancia mundial en cuanto a la provisión de agua para la agricultura, la industria y los centros urbanos de las tierras bajas adyacentes. | UN | وﻷن الجبال تخزن كميات هائلة من المياه العذبة على شكل جليد أو ثلج، وفي البحيرات الطبيعية والاصطناعيــة، فإنها تــؤدي دورا عالميا في اﻹمداد بالمياه للزراعة والصناعة والمراكز الحضرية في اﻷماكن المتاخمة لها. |
Hay considerables diferencias económicas y sociales entre los Estados en su mayoría subdesarrollados del sur y los centros urbanos industrializados y las zonas en desarrollo situadas a lo largo de la frontera con los Estados Unidos de América. | UN | وتوجد تباينات اقتصادية واجتماعية كبيرة بين الولايات الجنوبية المتخلفة عموماً من جهة، والمراكز الحضرية الصناعية والمناطق المتقدمة الواقعة على طول الحدود الفاصلة بين المكسيك والولايات المتحدة الأمريكية، من جهة أخرى. |
La sequía que sufrió el país en febrero y marzo de 2006 incrementó los desplazamientos de población, pues los pastores se trasladaron con su ganado hacia las zonas ribereñas y los centros urbanos en busca de agua, pastos y asistencia humanitaria. | UN | 53 - وقد زاد الجفاف من حركة السكان في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس 2006، حيث اتجه الرعاة ومواشيهم إلى المناطق النهرية والمراكز الحضرية بحثا عن الماء والكلأ والمساعدات الإنسانية. |
A la Relatora le inquietan profundamente los informes de las numerosas muertes que se han producido entre los civiles a raíz del bombardeo generalizado e indiscriminado de asentamientos civiles y centros urbanos por las fuerzas del Gobierno. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالجزع إزاء التقارير التي تفيد بوقوع أعداد كبيرة من الإصابات وحالات الوفاة بين المدنيين نتيجة لقيام القوات الحكومية بقصف المستوطنات المدنية والمراكز الحضرية بشكل عشوائي وواسع النطاق. |
Integración de la perspectiva de género en todos los programas de reconstrucción y rehabilitación después de las crisis; incorporación de la perspectiva de género en la mejora de los asentamientos en las zonas en que se ha producido un conflicto; y recopilación de datos desglosados por sexo en las aldeas y centros urbanos. | UN | كفالة إدراج المنظور الجنساني في جميع برامج التعمير والتأهيل بعد الصراع؛ تعميم المنظور الجنساني في تحسين المستوطنات في المناطق الخارجة من الصراع؛ جمع البيانات مفصلة بحسب نوع الجنس في القرى والمراكز الحضرية. |
El ONU-Hábitat y el Banco Africano de Desarrollo firmaron un memorando de entendimiento en 2006 para colaborar a fin de facilitar el suministro de agua potable y el saneamiento en las ciudades africanas y centros urbanos pequeños mediante, entre otras cosas, la concesión de subsidios por un valor de aproximadamente 217 millones de dólares en los próximos cinco años. | UN | فقد وقّع موئل الأمم المتحدة ومصرف التنمية الأفريقي مذكرة تفاهم في عام 2006 للعمل سويا من أجل تسهيل توفير إمدادات المياه المأمونة والمرافق الصحية للمدن والمراكز الحضرية الصغيرة في أفريقيا عن طريق جملة أمور من بينها تقديم منح تقارب قيمتها 217 مليون دولار على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
Mientras Israel se queja de los abusos cometidos por Hamas, como el lanzamiento de misiles que tienen objetivos civiles y los atentados suicidas, que ha denunciado como terrorismo, ignora los centenares de poderosos proyectiles y misiles guiados disparados desde tierra, aire y mar contra ciudades y centros urbanos palestinos densamente poblados, que causaron cientos de muertos. | UN | وبينما تشكو إسرائيل من اعتداءات حماس، مثل استهداف المدنيين بالصواريخ أو الهجمات الانتحارية، التي أدينت بصفتها أعمالا إرهابية، تتجاهل مئات القذائف الموجهة والصواريخ القوية التي تطلقها من البر والجو والبحر على المدن والمراكز الحضرية الفلسطينية المأهولة بالسكان وتسببت في مقتل مئات الأشخاص. |
La mayoría del personal debidamente cualificado se ha trasladado a Tirana y otros centros urbanos importantes. | UN | فقد انتقل معظم الموظفين المؤهلين تأهيلاً مناسبا إلى تيرانا والمراكز الحضرية الكبيرة. |
En ese contexto, el Gobierno ha adoptado medidas, basadas en un enfoque de derechos humanos, para ampliar la cobertura de salud en las zonas rurales y en los centros urbanos densamente poblados. | UN | وقد اتخذت الحكومة في هذا الصدد خطوات مبنية على نهج يراعي حقوق الإنسان ترمي إلى توسيع نطاق التغطية الصحية في المناطق الريفية والمراكز الحضرية ذات الكثافة السكانية العالية. |
La Conferencia analizó las consecuencias de la globalización creciente en las megalópolis y en los centros metropolitanos más importantes, en especial en el mundo en desarrollo. | UN | وقام المؤتمر بتحليل أثر الاتجاه نحو زيادة العولمة على المدن الكبيرة والمراكز الحضرية الضخمة، ولا سيما في البلدان النامية. |
Asistencia de emergencia para la rehabilitación y reconstrucción de la ciudad de Kigali y de otros centros urbanos | UN | المساعدة الطارئة ﻹصلاح وتعمير مدينة كيغالي والمراكز الحضرية اﻷخرى |