"والمراكز المجتمعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y centros comunitarios
        
    • y los centros comunitarios
        
    • a los centros comunitarios
        
    • y centros de la comunidad
        
    Esas instalaciones también están disponibles en los clubes deportivos y centros comunitarios. UN وتوجد هذه المرافق أيضا في النوادي الرياضية والمراكز المجتمعية.
    México informó sobre una red protectora de voluntarios, a quienes imparte instrucción y presta asistencia el personal consular de protección y que suministra información a escuelas, sindicatos, oficinas, iglesias, clubes y centros comunitarios. UN وأوردت المكسيك بيانات عن شبكة للحماية مؤلفة من متطوعين يتلقون التوجيه والمساعدة من موظفي الحماية القنصليين الذين يوفرون المعلومات للمدارس والنقابات والمكاتب والكنائس والنوادي والمراكز المجتمعية.
    En esta zona, los baster han desarrollado su propia sociedad, cultura, lengua y economía, gracias a la cual han financiado en gran parte sus propias instituciones, como escuelas y centros comunitarios. UN وقام أفراد الباستر في هذه المنطقة بتنمية مجتمعهم وثقافتهم ولغتهم واقتصادهم وبفضل ذلك كونوا إلى حد كبير مؤسساتهم الخاصة بهم مثل المدارس والمراكز المجتمعية.
    Los clientes de carácter prioritario para las nuevas líneas son las escuelas, clínicas y hospitales, las bibliotecas y los centros comunitarios. UN ومن الزبائن ذوي اﻷولوية بالنسبة إلى الخطوط الجديدة المدارس والمستوصفات والمستشفيات والمكتبات والمراكز المجتمعية.
    :: Fomentar oportunidades de celebrar un diálogo abierto sobre temas relativos a la protección de la infancia en las escuelas, las instituciones y los centros comunitarios. UN :: تشجيع إتاحة الفرص لإجراء حوار مفتوح حول مواضيع حماية الطفل في المدارس، والمؤسسات والمراكز المجتمعية.
    En esta zona, los baster han desarrollado su propia sociedad, cultura, lengua y economía, gracias a la cual han financiado en gran parte sus propias instituciones, como escuelas y centros comunitarios. UN وقام أفراد الباستر في هذه المنطقة بتنمية مجتمعهم وثقافتهم ولغتهم واقتصادهم وبفضل ذلك كونوا إلى حد كبير مؤسساتهم الخاصة بهم مثل المدارس والمراكز المجتمعية.
    Las entidades públicas que brindan acceso a Internet, como escuelas, universidades, cafés Internet y centros comunitarios, también son menos accesibles a las mujeres a quienes a menudo se las excluye de la enseñanza básica y superior y, por motivos culturales, pueden tener menos acceso a los lugares públicos. UN وتقل كذلك سبل وصول النساء إلى الكيانات العامة التي توفر سبل الاطلاع على شبكة الإنترنت، مثل المدارس والجامعات ومقاهي الإنترنت والمراكز المجتمعية لاستبعادهن في كثير من الحالات من التعليم الأساسي والتعليم العالي، وقد تقل إمكانيات وصولهن إلى الأماكن العامة لأسباب ثقافية.
    El acceso de los ciudadanos depende de la difusión de la tecnología y los servicios a los particulares y a las familias, a las instituciones de educación y a otras instituciones públicas, como bibliotecas y centros comunitarios. UN ويعتمد وصول المواطنين إلى شبكة الإنترنت على نشر التكنولوجيا والخدمات بين الأفراد والأسر والمؤسسات التعليمية ومؤسسات عامة أخرى من قبيل المكتبات والمراكز المجتمعية.
    Los clubes y centros comunitarios ofrecen foros a los artistas aficionados y están financiados por el Estado o por varias grandes empresas. UN فالنوادي والمراكز المجتمعية تتيح منتديات للفنانين الهواة، وهي ممولة إما من قِبل الدولة وإما من قِبل عدد من الشركات الكبرى.
    Además de su trabajo con los organismos gubernamentales en representación de los denunciantes, entre las actividades del Ombudsman en 2004 se incluirán programas de sensibilización en universidades, escuelas, mezquitas y centros comunitarios. UN وستشمل أنشطة أمين المظالم لعام 2004، بالإضافة إلى عمله مع الوكالات الحكومية بالنيابة عن المشتكين، برامج توعية في الجامعات والمدارس والمساجد والمراكز المجتمعية.
    15. Se ha elaborado una guía sobre las normas de los servicios y la atención de salud para pacientes de salud mental en hospitales y centros comunitarios. UN 15- أُعد دليل بشأن الخدمات الصحية ومعايير رعاية مرضى الصحة العقلية في المستشفيات والمراكز المجتمعية.
    Además, un fondo de desarrollo comunitario colaboró en la rehabilitación de obras de pequeñas pero fundamentales infraestructuras de base comunitaria, tales como sistemas de riego, puentes, escuelas y centros comunitarios. UN وإضافة إلى ذلك، ساعد صندوق للتنمية المجتمعية على إعادة تأهيل الهياكل الأساسية المجتمعية التي تضطلع، على صغرها، بدور حاسم، من قبيل مرافق الري وإقامة الجسور والمدارس والمراكز المجتمعية.
    En los proyectos de efecto rápido se están empezando a utilizar bloques de tierra estabilizados para construir infraestructuras, por ejemplo edificios escolares y centros comunitarios y de salud. UN وبدأت مشاريع الأثر السريع استخدام الكتل الترابية المضغوطة لبناء الهياكل الأساسية، من قبيل المباني المدرسية والمراكز المجتمعية ومراكز الرعاية الصحية.
    La ONG hace patente esta creencia en la educación de calidad construyendo numerosos centros preescolares, escuelas, albergues y centros comunitarios. UN وتشدد المنظمة على هذا الإيمان بالتعليم الجيد النوعية من خلال قيامها بإنشاء عدد كبير من روضات الأطفال والمدارس ودور الإيواء والمراكز المجتمعية.
    Este acceso se proporciona a través de los telecentros públicos localizados en las oficinas postales, las bibliotecas públicas y los centros comunitarios. UN والربط بشبكة الإنترنت يتم بواسطة مراكز عامة للاتصالات السلكية واللاسلكية في مكاتب البريد والمكتبات العامة والمراكز المجتمعية.
    En ese contexto, el programa adoptó medidas para estudiar de qué modo el OOPS y los centros comunitarios de rehabilitación podrían mejorar la formación profesional y las oportunidades de empleo de las personas con discapacidad. UN وفي هذا السياق، اتخذ البرنامج خطوات لاستكشاف سبل يمكن من خلالها للأونروا والمراكز المجتمعية لإعادة التأهيل أن تزيد من تعزيز التدريب المهني والعمالة لفائدة المعوقين.
    De ahí se deriva el atractivo popular de los telecentros y los centros comunitarios que permiten acceder a diferentes servicios de TIC, entre ellos Internet. UN ومن هنا تنبع شعبية مراكز الاتصال والمراكز المجتمعية التي توفر مختلف خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما فيها الإنترنت.
    Se elaboraron materiales de información sobre el riesgo que representan las minas con el fin de concienciar a más de 273.000 niños sobre las municiones sin detonar a través de las escuelas públicas y los centros comunitarios en Gaza. UN وأُعدت مواد للتوعية بمخاطر الألغام لتوعية أكثر من 000 273 طفل بشأن الذخائر غير المنفجرة من خلال المدارس الحكومية والمراكز المجتمعية في غزة.
    a) Las escuelas y los centros comunitarios impartan cursos que promuevan técnicas de " autorreflexión " y " conciencia personal mediante el debate " . UN (أ) اعتماد المدارس والمراكز المجتمعية دروسا تعزز تقنيات " التأمل الذاتي " و " الوعي الشخصي من خلال المناقشة " .
    También se iniciaron varias actividades de generación de empleo en colaboración con el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente, incluidas la construcción y la rehabilitación de parques y centros de la comunidad en campamentos de refugiados del OOPS. UN كما جرى العمل أيضا في ثلاثة أنشطة ﻹيجاد الوظائف بالاشتراك مع اﻷونروا، كان منها بناء وترميم المنتزهات العامة والمراكز المجتمعية في معسكرات اللاجئين التابعة لﻷونروا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more