Se reunió asimismo con el Consejo Consultivo de Derechos Humanos y con el Observatorio nacional de derechos del niño. | UN | والتقت أيضا المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان والمرصد الوطني لحقوق الطفل. |
el Observatorio estaba equipado con tres telescopios solares de 16 centímetros y un telescopio estelar de 55 centímetros. | UN | والمرصد مجهز بثلاثة مقاريب شمسية 16 سم ومقراب نجمي 55 سم. |
el Observatorio está decidido a mejorar la cooperación y las redes en las subregiones de África. | UN | والمرصد عازم على تحسين التعاون والربط الشبكي في الأقاليم الفرعية لأفريقيا. |
CALLISTO: Instrumento astronómico compuesto de bajo costo y baja frecuencia para funciones de espectroscopia y observatorio transportable | UN | CALLISTO: الجهاز الفلكي المركَّب المنخفض التكلفة والمنخفض التردّدات لأغراض التحليل الطيفي والمرصد المتنقِّل |
A continuación se resumen las observaciones de los Estados, del UNICEF y del Observatorio de la diversidad y los derechos culturales. | UN | وفيما يلي موجز تعليقات الدول ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والمرصد المعني بالتنوع والحقوق الثقافية. |
La segunda misión estuvo compuesta de representantes de INDOTEL, la Universidad de Stony Brook, la Universidad de Oklahoma y el Observatorio. | UN | وشملت البعثة الثانية الوزارة، وجامعة ستوني بروك، وجامعة أوكلاهوما، والمرصد. |
Sólo el Observatorio podrá levantar las inmunidades. | UN | والمرصد وحده هو المختص برفع الحصانة عن الأعضاء. |
Esa base de datos es la fuente de la que se obtienen los cuadros sobre el gasto en salud que aparecen en las Estadísticas Sanitarias Mundiales y el Observatorio Mundial de la Salud. | UN | وتشكل قاعدة البيانات هذه مصدر جداول الإنفاق الصحي في تقرير الإحصاءات الصحية العالمية والمرصد الصحي العالمي. |
el Observatorio europeo es un buen ejemplo de un mecanismo de cooperación flexible que, sin ser obligatorio, da resultados positivos. | UN | والمرصد الأوروبي مثال جيد لآلية تعاون مرنة، تؤدي إلى نتائج فعالة، بدون أن تكون آلية إلزامية. |
Las autoridades argelinas, el Observatorio Nacional de Derechos Humanos, las asociaciones y los medios de difusión aprecian mucho las posibilidades de recurrir a mecanismos internacionales de vigilancia. | UN | وتهتم السلطات الجزائرية، والمرصد الوطني لحقوق اﻹنسان، والجمعيات، فضلا عن وسائط اﻹعلام، على نحو واسع، بإمكانات اللجوء إلى اﻵليات الدولية للرصد. |
el Observatorio está obligado por ley a presentar informes analíticos sobre la magnitud del desplazamiento forzado, sus diversas tendencias y los resultados de las políticas oficiales con miras a hacer frente a dicho fenómeno. | UN | والمرصد مطالب بموجب القانون بتقديم تقارير تحليلية عن حجم التشرد القسري واتجاهاته المختلفة ونتائج سياسات الدولة التي تسعى للاستجابة لهذه المشكلة. |
Varias instituciones apoyan el desarrollo sostenible de las zonas de montaña en Europa, incluida Euromontana, la Comisión internacional para la protección de los Alpes y el Observatorio europeo de bosques de altura. | UN | وتقوم مؤسسات عدة بدعم التنمية الجبلية المستديمة في أوروبا، ومن بينها مؤسسة يورومونتانا واللجنة الدولية لحماية جبال الألب والمرصد الأوروبي للغابات الجبلية. |
Las organizaciones más afectadas son la Asociación Africana de Defensa de los Derechos Humanos (ASADHO), el Comité de Observadores de los Derechos Humanos y el Observatorio Congoleño de los Derechos Humanos. | UN | والمنظمات التي تعرضت إلى ذلك أكثر من غيرها هي: الرابطة الأفريقية للدفاع عن حقوق الإنسان ولجنة مراقبي حقوق الإنسان والمرصد الكونغولي لحقوق الإنسان. |
No puede coexistir con un crecimiento democrático elevado, y por ello cabe felicitar al ONU-Hábitat por el programa de urbanización sostenible y el Observatorio Urbano Mundial. | UN | وهو لا يمكن له أن يتعايش مع وجود نمو ديمقراطي كبير، ومن ثم، فإنه ينبغي التنويه بموئل الأمم المتحدة فيما يتصل ببرنامج المدن المستدامة والمرصد الحضري العالمي. |
el Observatorio es una organización no gubernamental que recibe financiación de diversos interlocutores nacionales y extranjeros, pero que, al mismo tiempo, colabora directamente con el Ministerio de la Familia, la Protección de Infancia y la Promoción de la Mujer, al que transmite sus preocupaciones. | UN | والمرصد حتما منظمة غير حكومية تتلقى تمويلا من مختلف الشركاء من داخل البلد وخارجه، ولكن عليه في نفس الوقت أن يكون مرتبطا بوزارة لكي ينقل إليها نتائج رصده، ولذلك ارتبط المرصد بوزارة الأسرة وحماية الأطفال والنهوض بالمرأة. |
En 2004, el Observatorio Nacional de la Familia y el Observatorio Nacional de la Infancia llevaron a cabo una encuesta para evaluar la evolución del sistema de atención de la infancia en el país una vez asignados todos los recursos. | UN | وفي عام 2004، أجرى المرصد الوطني للأسرة والمرصد الوطني للطفولة دراسة استقصائية لتقييم تطوير نظام رعاية الأطفال في البلاد بعد تخصيص جميع الموارد. |
La oradora también pregunta de qué manera el Ministerio coopera con el Observatorio para la defensa de los derechos de la mujer en la Asamblea Nacional y si presenta regularmente informes a la Asamblea Nacional sobre la aplicación de las políticas, los programas y los planes de acción nacionales. | UN | وسألت كيف تتعاون الوزارة والمرصد المتعلق باحترام حقوق المرأة في الجمعية الوطنية، وإذا كانت الوزارة قد قدّمت بصفة منتظمة تقارير إلى الجمعية الوطنية عن تنفيذ السياسات الوطنية وبرامج وخطط العمل. |
También lo hace en el Observatorio de Salud de la Mujer del Ministerio de Sanidad y Consumo, el Observatorio Estatal contra la Violencia de Género y en el Consejo Rector del Instituto de la Mujer de España. | UN | وتمثل اللجنة أيضا أمام مرصد صحة المرأة التابع لوزارة الصحة وشؤون المستهلك، والمرصد الحكومي لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، ومجلس إدارة معهد المرأة في إسبانيا. |
CALLISTO: Instrumento astronómico compuesto de bajo costo y baja frecuencia para funciones de espectroscopia y observatorio transportable | UN | CALLISTO: الجهاز الفلكيّ المركَّب المنخفض التكلفة والمنخفض الترددات للتحليل الطيفي والمرصد المتنقل |
Para la preparación de la serie de informes sobre el Estado de las ciudades del mundo se aprovecha la experiencia interna y se utilizan datos generados por conducto de las redes del Programa de Mejores Prácticas y Liderazgo Local y del Observatorio Urbano Mundial. | UN | وتصدر سلسلة حالة مدن العالم بالاستعانة بالخبرات والبيانات المتوافرة داخليا والمستمدة من شبكات برنامج أفضل الممارسات والقيادة المحلية، والمرصد الحضري العالمي. |
Durante el período que se examina, la organización recibió apoyo del UNIFEM, International Women ' s Rights Action Watch Asia Pacific, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, el Fondo Mundial para la Mujer y un consorcio de donantes locales. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت المنظمة الدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، والمرصد الدولي للعمل من أجل حقوق المرأة في آسيا والمحيط الهادئ، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، والصندوق العالمي للمرأة، واتحاد المانحين المحليين. |
El autor está representado por la Organización Mundial contra la Tortura y Greek Helsinki Monitor. | UN | ويمثل صاحب البلاغ هيئة دفاع ممثلة في المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب والمرصد اليوناني لاتفاقيات هلسنكي. |