Creemos que “Un programa de desarrollo” debe abordar aspectos específicos y centrales de la economía internacional. | UN | إننا نعتقد أنه لا بد لخطة التنمية أن تعالج العوامل المحددة والمركزية للاقتصاد العالمي. |
La subdivisión de Programas de predicción nacional dirige y coordina los programas de predicción entre los componentes regionales y centrales. | UN | ويقوم فرع برامج التنبؤ الوطنية بقيادة وتنسيق برامج التنبؤ فيما بين المكونات الاقليمية والمركزية. |
El Representante Especial visitó una comunidad reubicada en Anlung Krognam, y estudió con las autoridades municipales y centrales las condiciones de vida en ellas, que son especialmente duras. | UN | وقد زار الممثل الخاص إحدى الجماعات التي نقلت في أنلونغ كروغنام، وناقش مع السلطات البلدية والمركزية ما يسود هناك من ظروف معيشية صعبة للغاية. |
:: El fomento de la capacidad de liderazgo de las mujeres con discapacidad en la comunidad y en los órganos de poder locales y central | UN | :: تحقيق القيادة للمعوقات في المجتمع المحلي والحكومة المحلية والمركزية |
Estos son: 831 hospitales generales y centrales y 931 hospitales rurales. | UN | إجمالي عدد المستشفيات العامة والمركزية 831، أما المستشفيات القروية فيصل عددها. |
Los metadatos estructurados, amplios y centralizados constituyen una importante nueva característica de FAOSTAT. | UN | البيانات الوصفية المنظمة والشاملة والمركزية تعتبر سمة جديدة مهمة من سمات قاعدة بيانات منظمة الأغذية والزراعة. |
Estos observatorios están recogiendo, evaluando y analizando información sobre cuestiones urbanas, y asesorando a las autoridades locales y centrales en materia de formulación de políticas. | UN | وتجمع المراصد معلومات عن المسائل الحضرية وتُقيمها وتحللها، وتنصح السلطات المحلية والمركزية بشأن وضع السياسات. |
La MONUC sigue inculcando en las autoridades provinciales y centrales el derecho de las personas a expresar sus opiniones políticas en forma pacífica. | UN | وتواصل البعثة إقناع السلطات الإقليمية والمركزية بحق الأفراد في التعبير سلميا عن آرائهم السياسية. |
No obstante, para que la diversificación de los productos básicos tenga éxito es preciso que el sector empresarial quede vinculado a los gobiernos locales y centrales mediante asociaciones profesionales y corrientes de información. | UN | غير أن التنويع الناجح للسلع اﻷساسية يتطلب ربط قطاع المشاريع التجارية من خلال الرابطات المهنية وتدفقات المعلومات إلى الحكومات المحلية والمركزية. |
A la vez, los gobiernos locales y centrales deben fomentar su capacidad para supervisar el desempeño del sector turístico y establecer indicadores adecuados que puedan utilizarse para la adopción de decisiones. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومات المحلية والمركزية أن تعزز قدرتها على رصد أداء صناعة السياحة ووضع مؤشرات مناسبة يمكن استخدامها في عملية صنع قراراتها. |
La presencia de la OSCE y los equipos de seguridad de la fuerza de tareas para los refugiados de la Misión de Verificación en Kosovo siguieron vigilando estas situaciones y señalando estos incidentes a la atención de las autoridades locales y centrales. | UN | وواصل الوجود التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وفرق اﻷمن التابعة لفرقة العمل المعنية باللاجئين في بعثة التحقق في كوسوفو رصد هذه الحالات من أجل إبلاغ السلطات المحلية والمركزية بها. |
La influencia de grupos importantes, de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de información ha llevado a varias autoridades locales, regionales y centrales a cambiar paulatinamente sus actitudes y procedimientos y asumir un papel más activo para asegurar la participación popular. | UN | فنفوذ الفئات الرئيسية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام دفع بعدد من السلطات المحلية والإقليمية والمركزية إلى تغيير مواقفها وإجراءاتها تدريجيا وإلى أداء دور استباقي في ضمان المشاركة الشعبية. |
b) Consultas sistemáticas con los órganos sectoriales, técnicos, regionales y centrales de las Naciones Unidas sobre los programas del plan; | UN | (ب) إجراء مشاورات منتظمة بشأن البرامج الواردة في الخطة مع الهيئات القطاعية والتقنية والإقليمية والمركزية للأمم المتحدة؛ |
Hay una fecunda cooperación entre las autoridades locales y centrales y las organizaciones no gubernamentales femeninas, que permite que estas últimas participen en la adopción de decisiones. | UN | وكان هناك تعاون مثمر بين السلطات المحلية والمركزية والمنظمات غير الحكومية، مما مكّن الأخيرة من أن يكون لها تأثير في اتخاذ القرارات. |
Los gobiernos local y central deberían elaborar herramientas de supervisión, como indicadores, e incorporar los resultados al proceso de adopción de decisiones. | UN | ويتعين على الحكومات المحلية والمركزية أن تستحدث وسائل للرصد، من قبيل المؤشرات، وأن تدمج النتائج ذات الصلة في عملية صنع القرار لديها. |
La Unión Europea apoyará activamente todos los esfuerzos destinados a restablecer el lugar importante y central de la Conferencia de Desarme entre los foros internacionales. | UN | ولن يتقاعس الاتحاد الأوروبي في أن ينشط في تقديم الدعم لجميع الجهود الرامية إلى استعادة المكانة الهامة والمركزية لمؤتمر نزع السلاح فيما بين المحافل الدولية التي نعتمد عليها جميعاً. |
Además, los restos explosivos de guerra y las minas terrestres dejadas en el curso de los anteriores decenios de conflicto siguieron causando pérdidas de vidas y lesiones a niños, sobre todo varones de entre 8 y 14 años de edad, en las regiones meridional y central. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت مخلفات الحرب من المتفجرات والألغام الأرضية، التي خلفتها عقود النـزاع السابقة، تسبب خسائر في الأرواح وإصابات في صفوف الأطفال، وأساسا بين الصبيان الذين تتراوح أعمارهم بين 8 أعوام و 14 عاما في المنطقتين الجنوبية والمركزية. |
8. Comunicaciones entre equipos de expertos y expertos nacionales durante los exámenes documentales y centralizados | UN | 8- الاتصالات بين أفرقة خبراء الاستعراض والخبراء الوطنيين خلال الاستعراضات المكتبية والمركزية |
Hizo hincapié en que las relaciones que existen entre el gobierno a los niveles central y local se tenían que regir por la constitución y el sistema jurídico de cada país. | UN | وأكد ضرورة إخضاع العلاقة بين الحكومة المحلية والمركزية للدستور والنظام القانوني لكل بلد. |
Hay debilidades en prevención y vigilancia, ineficiencia y corrupción, unidas a un proceso permanente de desinstitucionalización y centralización que afectan la calidad de los programas y servicios. | UN | وثمة أوجه قصور من حيث الوقاية والمراقبة، إلى جانب انعدام الكفاءة والفساد، ويقترن ذلك بعملية مستمرة للابتعاد عن الطابع المؤسسي والمركزية مما يؤثر في جودة البرامج والخدمات. |
Las propuestas también responderían al desafío de lograr una gestión estructurada y centralizada de los diversos tipos de servicios de infraestructura y apoyo y utilizar los recursos disponibles para conseguir economías de escala y al mismo tiempo imputar una parte de estos costos a los departamentos y oficinas responsables. | UN | وستذلل المقترحات أيضا التحدي المتمثل في كفالة الإدارة المنظمة والمركزية للأصناف المتنوعة من خدمات الهياكل الأساسية والدعم المرتبط بها، واستغلال الموارد المتاحة لتحقيق الفوائد المستمدة من وفورات الحجم، مع تنسيب قسط من التكاليف في الوقت نفسه إلى الإدارات والمكاتب المسؤولة عنها. |
En la mayoría de los discursos se señaló que se solía considerar que consagrar la transferencia de competencias en la constitución equivalía a reducir el poder de los gobiernos nacionales, pese a que, en lo esencial, la descentralización y la centralización no debían considerarse antagónicas, sino más bien complementarias. | UN | وأشارت معظم العروض التي قدمت إلى أنه كثيراً ما ينظر إلى الاهتمام الشديد بتوزيع السلطات في الدستور على أنه تقليص لسلطات الحكومات الوطنية في حين يعتين بصورة أساسية عدم النظر إلى اللامركزية والمركزية على أنهما متعارضان بل على أنه يكمل أحدهما الآخر. |
Además, las asociaciones garantizan mutuamente la mayoría de los préstamos del sector (para la inversión en mantenimiento y proyectos de nueva construcción), y las autoridades locales y el gobierno central actúan como garantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر الجمعيات ضمانات متبادلة لمعظم القروض المقدمة للقطاع (لأغراض الاستثمار في الصيانة وبناء مشاريع جديدة)، وتكون سلطات الحكومة المحلية والمركزية بمثابة شبكة الأمان. |