los agricultores de todos los países y de todos los climas aportan una base indispensable para la seguridad alimentaria. | UN | والمزارعون اﻷفراد في كل بلد ومناخ هم الذين يوفرون اﻷساس الذي لا غنى عنه لﻷمن الغذائي. |
los agricultores con tierras, agua y un cupo de producción pueden presentar una solicitud de aprobación de un programa. | UN | والمزارعون الذين تحدد لهم أرض ومياه وحصة إنتاج مؤهلون لتقديم طلب ليوافق لهم على برنامج ما. |
La Asociación había comprobado que era esencial que los exportadores y los agricultores comprendieran la relación que existía entre el mercado interior y los mercados de exportación. | UN | وقال إن الرابطة رأت أن هناك ضرورة ﻷن يفهم المصدرون والمزارعون العلاقة بين السوق المحلية وسوق التصدير. |
Habida cuenta de que el transporte de bienes entre Israel y los territorios ocupados y dentro de éstos también se había interrumpido, los fabricantes y agricultores palestinos perdieron una cantidad considerable de ingresos. | UN | وحيث أن انتقال البضائع بين إسرائيل واﻷراضي المحتلة ثم داخل اﻷراضي المحتلة ذاتها قد تعرض أيضا إلى الانقطاع، فقد خسر أرباب الصناعة والمزارعون الفلسطينيون قدرا كبيرا من الدخل. |
Los sectores de la sociedad más afectados son los niños, las mujeres, los ancianos y los trabajadores y agricultores pobres. | UN | وأشد الفئات الاجتماعية تأثرا بهذه المشكلات الأطفال والنساء والمسنون والعمال والمزارعون الفقراء. |
los agricultores de las regiones secas se enfrentan a la dura competencia de los agricultores del Norte, que a menudo reciben subsidios. | UN | والمزارعون باﻷراضي الجافة يواجهون منافسة حادة من المزارعين في الشمال، الذين يتلقون إعانة مالية حكومية. |
No eligen a sus víctimas, sino que las atacan a todas por igual, con inclusión de los niños, las mujeres y los agricultores de subsistencia. | UN | وهي لا تختار ضحاياها بل تضربهم جميعا على قدم المساواة، بما في ذلك الأطفال، والنساء والمزارعون الذين ينتجون الكفاف. |
El ingreso agrícola creó demanda de bienes industriales y los agricultores que trabajaban en las manufacturas aumentaron el ingreso de los agricultores dedicados a la labranza. | UN | فالدخول الزراعية أدت إلى طلب على السلع الصناعية، والمزارعون العاملون في الصناعة التحويلية عززوا دخول فئة المزارعين. |
Los jóvenes y los agricultores hicieron hincapié en las actividades a nivel de las comunidades y propusieron que se creara un consejo consultivo mundial encargado de supervisar las iniciativas de asociación. | UN | وشدد الشباب والمزارعون على الإجراءات على الصعيد المجتمعي واقترحوا إيجاد مجلس استشاري عالمي لرصد مبادرات الشراكات. |
Si los agricultores fueran más profesionales y estuvieran mejor informados y más capacitados, los bancos no considerarían tan arriesgado darles créditos. | UN | والمزارعون الأكثر احترافاً وأحسن علماً وأفضل تدريباً يمثلون قدراً أقل من المخاطر الائتمانية بالنسبة للمصارف. |
los agricultores que no pueden sobrevivir en el nuevo entorno por lo general abandonan la agricultura. | UN | والمزارعون الذين لا يستطيعون البقاء في البيئة الجديدة يهجرون الزراعة. |
los agricultores que no pueden sobrevivir en el nuevo entorno por lo general abandonan la agricultura. | UN | والمزارعون الذين لا يستطيعون البقاء في البيئة الجديدة يهجرون الزراعة. |
De hecho, los agricultores son los custodios de gran parte de los recursos hídricos y terrestres del planeta. | UN | والمزارعون هم في واقع الأمر الحراس على الجانب الأعظم من الأرض وموارد المياه العذبة في كوكبنا. |
los agricultores y la población rural son las primeras víctimas de los problemas relacionados con el agua, tanto desde el punto de vista de su cantidad como de su calidad. | UN | والمزارعون وسكان الريف يكونون أول ضحايا مشاكل المياه، فيما يتعلق بكميتها أو بنوعيتها على حد سواء. |
los agricultores familiares y de pequeña escala contribuyen de manera positiva a la conservación y el uso sostenible de semillas. | UN | ويضطلع المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة والمزارعون الأسريون بدور ايجابي في حفظ البذور واستعمالها على نحو مستدام. |
c) Nómadas, pastores, cazadores-recolectores y agricultores migratorios | UN | (ج) الرحل والرعاة والصيادون والمزارعون المتنقلون |
Los caminos que construyen las fuerzas armadas para mejorar el acceso a las zonas boscosas donde existe algún conflicto armado son aprovechados por los madereros y agricultores para explotar los recursos naturales dentro de esas zonas. | UN | وكثيرا ما يستغل قاطعو الأشجار والمزارعون الطرق التي يشقها العسكريون للدخول إلى المناطق المكسوة بالغابات بغرض استغلال الموارد الطبيعية داخل تلك المناطق. |
El pueblo de Puerto Rico y los trabajadores y agricultores de los Estados Unidos de América tienen un enemigo común, a saber, el Gobierno de los Estados Unidos de América y las familias multimillonarias de ese país. | UN | ويواجه شعب بورتوريكو والعمال والمزارعون في الولايات المتحدة الأمريكية عدوا مشتركا، هو حكومة الولايات المتحدة وأسر المليارديرات في البلد. |
Los representantes de los siguientes grupos principales también formularon declaraciones: comunidad científica y tecnológica, y agricultores. | UN | 53 - وأدلى ببيانات ممثلو المجموعتين الرئيسيتين التاليتين: الأوساط العلمية والتكنولوجية والمزارعون. |
Como consecuencia de la desigualdad extrema del acceso a la tierra, los pueblos indígenas y los campesinos o trabajadores agrícolas pobres que viven en zonas rurales suponen la gran mayoría de las personas hambrientas y malnutridas del mundo. | UN | ونتيجة للتفاوت البالغ في الحصول على الأراضي، يمثل السكان الأصليون والمزارعون الفقراء أو العمال الزراعيون الذين يعيشون في المناطق الريفية الأغلبية الساحقة من الجياع ومن يعانون سوء التغذية(). |
En las zonas en que se intenta el asentamiento estamos perdiendo ganado, y los niños, las mujeres y los granjeros están resultando lisiados o muertos. | UN | وفي المناطق التي بذلت فيها محاولات للتوطين، تتعرض الثروة الحيوانية للضياع، ويتعرض اﻷطفال والنساء والمزارعون لﻹصابة بحالات عجز أو القتل. |