"والمزايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y beneficios
        
    • y las ventajas
        
    • y prestaciones
        
    • y ventajas
        
    • y los beneficios
        
    • y las prestaciones
        
    • y privilegios
        
    • y sus ventajas
        
    • derechos y
        
    • y la ventaja
        
    • y el beneficio
        
    • y los privilegios
        
    • como los beneficios
        
    • y de las ventajas
        
    El Estado parte sostenía que la autora recibía todos los servicios y beneficios que le correspondían dados sus ingresos y su situación económica. UN وتشير إلى أن صاحبة البلاغ تستفيد من كل الخدمات والمزايا التي يحق لها الاستفادة منها بالنظر إلى دخلها ووضعها المالي.
    Es claro que deben tomarse plenamente en cuenta los mandatos y las ventajas comparativas de las diversas organizaciones y organismos. UN ومـن الواضح أن الولايات والمزايا النسبية لمختلف المنظمات والوكالات لابد أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل.
    :: Aprobación de 8.513 derechos y prestaciones correspondientes a personal de la UNMISS UN :: الموافقة على 513 8 طلبا متصلا بالاستحقاقات والمزايا لصالح البعثة
    Los países del Oriente Medio comparten muchos problemas y ventajas. UN إن بلدان الشرق اﻷوسط تتشاطر العديد من المشاكل والمزايا.
    Los programas más productivos son aquellos en que se crece juntos y se comparten los riesgos y los beneficios. UN فقد ثبت أن أكثر البرامج انتاجية هي البرامج التي تنمو معا وتتقاسم فيها المخاطر والمزايا .
    Ha comenzado un examen de las disposiciones contractuales y las prestaciones que se ofrecen al personal de la Secretaría sobre el terreno, el que quedará finalizado a fines de 2003. UN وبدأ إجراء استعراض للترتيبات التعاقدية والمزايا الممنوحة لموظفي الأمانة العامة في الميدان وسينجز بحلول نهاية عام 2003.
    El Estado parte sostenía que la autora recibía todos los servicios y beneficios que le correspondían dados sus ingresos y su situación económica. UN وتشير إلى أن صاحبة البلاغ تستفيد من كل الخدمات والمزايا التي يحق لها الاستفادة منها بالنظر إلى دخلها ووضعها المالي.
    Ello requiere el reconocimiento no sólo de la mutualidad de intereses y beneficios sino también de las responsabilidades comunes aunque diferenciadas. UN ولا يتطلب هذا الاعتراف بالمصالح والمزايا المتبادلة فقط وإنما أيضا بالمسؤوليات المشتركة وإن تباينت.
    Ello requiere el reconocimiento no sólo de la mutualidad de intereses y beneficios sino también de las responsabilidades comunes aunque diferenciadas. UN ولا يتطلب هذا الاعتراف بالمصالح والمزايا المتبادلة فقط وإنما أيضا بالمسؤوليات المشتركة وإن تباينت.
    Esta asociación aprovechará las complementariedades y las ventajas comparativas respectivas de las dos organizaciones. UN وستعتمد هذه الشراكة على أوجه التكامل والمزايا النسبية لكل واحدة من المنظمتين.
    Se estudiarán las actividades de programas en curso y previstas en relación con el tema y su ejecución a nivel de todo el sistema, y se destacarán los obstáculos y las ventajas. UN وستدرس اﻷنشطة البرنامجية الجارية والمخططة ذات الصلة، كما سيدرس تنفيذها على نطاق المنظومة، مع إبراز العقبات والمزايا.
    Además, se subrayó la necesidad de que el proceso de establecimiento de prioridades y las ventajas comparativas del sistema de las Naciones Unidas se abordasen de una manera estructurada. UN وعلاوة على ذلك، أبرز أعضاء الفريق ضرورة تناول عملية ترتيب اﻷولويات والمزايا النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة بطريقة منظمة.
    El testigo describió la situación relativa a los salarios y prestaciones en lo que atañía a los trabajadores palestinos: UN ووصف الحالة المتعلقة باﻷجور والمزايا التي يحصل عليها العمال الفلسطينيون:
    Se proporcionan a las personas ancianas, sin ninguna discriminación por motivo de sexo, una serie de facilidades y prestaciones. UN تُقدَّم مجموعة من التيسيرات والمزايا إلى السكان المسنين دون أي تمييز على أساس نوع الجنس.
    Las Naciones Unidas necesitan un régimen de remuneración y prestaciones más competitivo. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى نظام للأجور والمزايا يتسم بمزيد من التنافسية.
    De hecho, se ha reconocido que el 20% de la población del planeta acapara y utiliza el 80% de los recursos y ventajas tecnológicas de que dispone el mundo. UN فمن المسلم به أن ٠٢ في المائة من سكان العالم يحتازون ويتمتعون ﺑ ٠٨ في المائة من الموارد والمزايا التكنولوجية في العالم.
    Las características y ventajas principales del nuevo arreglo podrían ser las siguientes, por ejemplo: UN ٢١٨ - وفيما يلي، على سبيل المثال، الملامح والمزايا الرئيسية للترتيب الجديد:
    Asimismo, desea conocer más datos sobre los costos y los beneficios sociales de la migración. UN وقال إنه يود أيضا أن يعرف المزيد عن التكاليف والمزايا الاجتماعية للهجرة.
    Gran parte del conflicto gira en torno a la remuneración y las prestaciones de los trabajadores de la plantación. UN ويدور معظم النزاع حول التعويضات والمزايا الممنوحة لعمال المزرعة.
    Este enfoque racional para establecer un parámetro común de responsabilidades y privilegios resistirá mejor la prueba del tiempo. UN وهذا النهج الرشيد القائم على وضع معيار مشترك للمسؤوليات والمزايا سيكون أقدر على الصمود لاختبار الزمن.
    Por otra parte, esas ETN podrían pasar a invertir en países no afectados por la crisis si se lo permitieran su capacidad financiera y sus ventajas desde el punto de vista de la propiedad. UN ومن جهة أخرى، تمكنت الشركات عبر الوطنية الباحثة عن اﻷسواق من التحول الى البلدان التي لم تتأثر باﻷزمة، في الحالات التي سمحت فيها بذلك قدراتها المالية والمزايا المرتبطة بالملكية.
    :: Administración de prestaciones, derechos y tiempo y asistencia para 2.000 funcionarios de contratación internacional UN :: إدارة الاستحقاقات والمزايا والمواقيت والحضور لما عدده 000 2 من الموظفين الدوليين
    Demuestra la utilización práctica y la ventaja de acuerdos cuidadosamente redactados, que son posibles, especialmente cuando su solución también involucra a la principal Potencia mundial. UN إنه يبين الفائدة، والمزايا العملية للاتفاقات التي تصاغ بعناية وهذا أمر ممكن خاصة عندما تكون دول العالم الطليعية معنية بحسم القضية.
    En este contexto, deben examinarse las relaciones Norte–Sur para ver en qué forma pueden mejorarse y colocarse sobre una nueva base, a fin de lograr la confianza y el beneficio de carácter mutuo. UN وفــي هــذا السياق من الضروري استعراض العلاقة بين الشمال والجنوب لمعرفة كيفية تعزيزها، ووضع أسس جديدة لتبادل الثقة والمزايا.
    Sería conveniente revisar las categorías y los privilegios asociados a éstas, especialmente en vista de las prácticas oficiosas que han aparecido estos últimos años. UN وسيكون من المفيد استعراض الفئات والمزايا المرتبطة بها، لا سيما في ضوء الممارسات غير الرسمية التي تطورت في السنوات الأخيرة.
    iii) Asimismo, es de interés social promover y vigilar la capacitación y el adiestramiento, la productividad y la calidad en el trabajo, así como los beneficios que éstas deban generar tanto a los trabajadores como a los empleadores. UN ' 3` ومن مصلحة المجتمع أيضا تشجيع التدريب والإعداد والاهتمام بهما، وكذلك الإنتاجية ونوعية العمل، والمزايا التي يجب أن تعود من جرّاء ذلك على العمل وأصحاب العمل.
    Al mismo tiempo que la ASEAN considera nuevas oportunidades de intercambio con los diversos bloques comerciales, está tratando también de adaptarse a los rápidos cambios en el desarrollo tecnológico mundial y de determinar el papel de cada país en la división internacional de la producción y de las ventajas comparativas. UN ونظرا ﻷنها تستكشف فرص تجارية جديدة مع الكتل التجارية المختلفة، فهي تحاول أيضا أن تتوافق مع المعدل السريع لتطور التكنولوجيا العالمية وفي تحديد دور كل بلد في التقسيم الدولي للانتاج والمزايا النسبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more