"والمسألة الوحيدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la única cuestión
        
    • el único problema
        
    la única cuestión que se debe decidir es si estas operaciones deben regirse por el proyecto de convención. UN والمسألة الوحيدة التي ينبغي الفصل فيها هي ما إذا كان ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يحكم هذه العمليات.
    la única cuestión que queda por resolver es cómo llevar a cabo el programa de remodelación de la forma más eficiente y rentable posible. UN والمسألة الوحيدة التي تتبقى هي كيفية تنفيذ برنامج التجديدات على أكفأ نحو ممكن وبأقل تكلفة ممكنة.
    la única cuestión sin resolver es la participación del grupo rebelde en el Senado. UN والمسألة الوحيدة التي لم تحل بعد هي مشاركة مجموعة المتمردين في مجلس الشيوخ.
    la única cuestión que queda pendiente es la de las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución. UN والمسألة الوحيدة التي ما زال يتعين توضيحها هي مسألة آثار مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    el único problema que subsiste es lograr que el Pakistán deje de cometer actos de agresión en este Estado de la India. UN والمسألة الوحيدة الباقية هي تخلي باكستان عن عدوانها المرتكب في هذه الولاية الهندية.
    la única cuestión que se planteó este año en relación con esta parte se refiere a una mejora en el artículo 14, en el que se establece la norma básica. UN والمسألة الوحيدة التي أثيرت في السنة الحالية فيما يتعلق بالجزء 3 تتصل بعملية صقل للمادة 14 لإرساء القاعدة الأساسية.
    la única cuestión pendiente es si el otorgante, después de haber formulado oficialmente la propuesta, puede retirarla ulteriormente. UN والمسألة الوحيدة التي لم يبت فيها بعد هي ما إذا كان بإمكان المانح سحب الاقتراح بعد أن يقدمه رسميا.
    la única cuestión, que por otra parte es muy concreta, sobre la que la Oficina quiso dar asesoramiento era el aspecto de valor en función de los costos en el contexto de los seminarios. UN والمسألة الوحيدة والبالغة التحديد التي قصد المكتب إلى إسداء المشورة بشأنها هي الجانب المتعلق بالقيمة مقابل النقود، في سياق الحلقات الدراسية.
    la única cuestión es saber si nosotros, en las denominadas naciones civilizadas, estamos dispuestos a adoptar normas obligatorias para hacer respetar los principios más elementales y universalmente aceptados del respeto a la persona humana y de la coexistencia internacional. UN والمسألة الوحيدة المتبقية هي ما إذا كنا، نحن الذين نسمى اﻷمم المتحضرة، مستعدين ﻹقرار قواعد ملزمة تكفل احترام أهم المبادئ اﻷساسية والمقبولة دوليا المتعلقة باحترام اﻹنسان والتعايش الدولي.
    la única cuestión sometida actualmente a la consideración de la Mesa es si debe asignar el tema al pleno de la Asamblea. UN والمسألة الوحيدة المطروحة حاليا على المكتب هي ما إذا كان يتعين عليه إحالة البند المشار إليه إلى جلسة عامة للجمعية العامة.
    El Estado Parte afirma que la única cuestión de debida garantía procesal planteada por el autor fue la menor posibilidad de apelación contra la declaración de culpabilidad y la condena, que permite la legislación de Pensilvania. UN والمسألة الوحيدة بالضمانات الإجرائية التي أثارها صاحب البلاغ هي الإمكانيات المحدودة التي يتيحها قانون بنسيلفانيا المتعلقة بالإدانة والعقوبة.
    la única cuestión que quedaba por resolver a este respecto era el resultado de las aceptaciones expresas que hubiera formulado el Estado predecesor respecto de reservas formuladas por otro Estado contratante o por una organización contratante. UN والمسألة الوحيدة التي لا يزال يتعين حلها في هذا الصدد هي مصير القبول الصريح الذي تكون قد أبدته الدولة السلف لتحفظات صاغتها دولة أخرى متعاقدة أو منظمة متعاقدة.
    6.6 la única cuestión pendiente, que podría suscitarse en relación con el artículo 17, es si existen efectos continuados porque el Estado parte no ha indemnizado a los autores por la confiscación de su residencia o departamento familiar. UN ٦-٦ والمسألة الوحيدة الباقية، التي يجوز أن تثار فيما يتعلق بالمادة ٧١، هي ما إذا كانت هناك آثار مستمرة بالاستناد الى أن الدولة الطرف لم تعوﱢض صاحبي البلاغ عن مصادرة بيتهما اﻷسري أو شقتهما.
    la única cuestión era el ejercicio de la discrecionalidad del Tribunal conforme al párrafo 2) del artículo 36. UN والمسألة الوحيدة هي ممارسة حرية تصرف المحكمة بموجب المادة 36 (2).
    la única cuestión que se planteaba ante el Tribunal Supremo del Canadá era si los términos " fabricación " y " composición de materia " , en el contexto de la Ley de patentes, eran lo suficientemente amplios como para abarcar las formas de vida superior. UN والمسألة الوحيدة المعروضة على المحكمة العليا في كندا هي تحديد ما إذا كان مصطلح " صنع " ومصطلح " تركيب المادة " ، في سياق قانون براءات الاختراع، واسِعَين بما فيه الكفاية ليشملا أشكال الحياة الرفيعة.
    la única cuestión, que no problema, que a mi juicio deberíamos tomar en consideración es el plazo límite que tenemos con la Primera Comisión. UN والمسألة الوحيدة التي ينبغي أن نأخذها في الاعتبار - ولا أقول المشكلة - هي الموعد النهائي الذي يجب أن نحترمه فيما يتعلق بأعمال اللجنة الأولى.
    la única cuestión importante que queda por debatir es por lo tanto la elección de variantes para el párrafo 1 c). UN والمسألة الوحيدة الجوهرية التي بقيت للمناقشة هي اختيار الخيارات فيما يتعلق بالفقرة ١ )ج( .
    la única cuestión de que es necesario ocuparse es la de si se puede decir que la restricción sea necesaria para el respeto de los derechos y la reputación de terceros, de modo que pueda justificarse en virtud de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3. UN والمسألة الوحيدة التي يتعين تقريرها هي ما إذا كان يمكن القول بأن القيد لازم لاحترام حقوق الغير وسمعتهم حتى يكون مبررا بموجب الفقرة الفرعية ٣ )أ(.
    el único problema es cómo explicarlo en el comentario. UN والمسألة الوحيدة هي كيف يُشرح ذلك في التعليق.
    el único problema es saber si la comunidad internacional puede armarse de la voluntad política necesaria para hacer algo fundamentalmente diferente en favor del desarrollo en el nuevo milenio. UN والمسألة الوحيدة هي ما إذا كان المجتمع الدولي يستطيع أن يجّند الإرادة السياسية لعمل شيء أساسي مختلف للتنمية في الألفية الجديدة.
    el único problema que se planteaba en lo que se refería al inciso b) del artículo 3 era si el Centro participaba " en el régimen común de sueldos, prestaciones y otras condiciones de servicio de las Naciones Unidas y de los organismos especializados " . UN والمسألة الوحيدة الواردة في إطار الفقرة )ب( من المادة ٣ تتعلق بتحديد ما إذا كان المركز " يشترك في النظام الموحد للمرتبات والبدلات والشروط اﻷخرى للخدمة في اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more