"والمسؤولة عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • encargados de
        
    • responsable de
        
    • encargada de
        
    • encargadas de
        
    • responsables de
        
    • que se encarga de
        
    • responsables del
        
    Las prioridades de este Grupo de Trabajo incluyen la cooperación con servicios operacionales competentes encargados de la lucha contra el terrorismo. UN وتشمل أولويات هذا الفريق العامل التعاون في مجال العمليات بين الدوائر المختصة المعنية بالعمليات والمسؤولة عن مكافحة الإرهاب.
    Así pues, la Secretaría de Estado para la Reforma Administrativa y la Función Pública, creada en 1991 y capataz de toda esta empresa, se organizó conforme a una estructura original con un núcleo en torno al cual gravitan equipos de trabajo multidisciplinarios encargados de misiones puntuales y precisas. UN وهكــذا تـم تنظيــم وزارة الدولة لﻹصلاح اﻹداري والخدمة المدنية، التي أنشئت في عام ١٩٩١، والمسؤولة عن تنفيذ هذا المشروع في مجموعه باعتبارها الهيكل اﻷصلي الذي يمثل نواة تتشعب عنها أفرقة عاملة متعددة التخصصات تكلف بتنفيذ مهام محددة في إطار زمني معين.
    Estamos realmente satisfechos con el hincapié que se ha hecho en el fortalecimiento de la familia como la unidad de cuidados básica y primaria responsable de nutrir a los niños y de garantizarles protección. UN إننا راضون حقا عن التركيز الذي يوجه إلى تعزيز الأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية والوحدة الأولى التي تعنى بإسداء العناية اللازمة، والمسؤولة عن تربية الأطفال وضمان حمايتهم.
    El Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística está promoviendo cursos de capacitación en toponimia a través de su Escola Nacional de Ciências Estatísticas, responsable de la aplicación del plan anual de formación del Instituto. UN يقوم المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاء بتشجيع تنظيم دورات تدريبية في مجال الأسماء الطبوغرافية وأصولها عن طريق المدرسة الوطنية للعلوم الإحصائية التابعة له، والمسؤولة عن تنفيذ خطة التدريب السنوي للمعهد.
    :: Enlace con la Comisión Nacional de Mujeres y encargada de los asuntos relacionados con la mujer UN :: موظفة اتصال مع اللجنة الوطنية للمرأة والمسؤولة عن جميع شؤون المرأة
    Esa función se consolidará más cuando las nuevas instituciones del derecho del mar se sumen al grupo más amplio de organizaciones internacionales encargadas de los diversos aspectos especializados de los asuntos oceánicos. UN وسيتوطد ذلك بشكل أكبر عن طريق إضافة مؤسسات قانون البحار الجديدة إلى مجموعة المنظمات الدولية اﻷوسع نطاقا والمسؤولة عن شتى الجوانب المتخصصة من شؤون المحيطات.
    Estos dispositivos son filtros de aire, los responsables de filtrar el dióxido de carbono del aire. Open Subtitles هذه الفلاتر هي لتنظيف الهواء والمسؤولة عن جعله نقياً من ثاني اكسيد الكربون
    Dos estudios se hicieron a petición del Comité Ejecutivo del Secretario General de Asuntos Económicos y Sociales, que se encarga de la coordinación de políticas. UN وأجريت دراستان منها بناء على طلب اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمين العام والمسؤولة عن تنسيق السياسات.
    El grupo internacional de observadores está supervisando la labor de los comités regionales de verificación y de los grupos operacionales del Ministerio de Defensa encargados de la preparación y verificación de las listas de soldados que serán desmovilizados. UN ويضطلع فريق المراقبين الدوليين بمراقبة أعمال لجنة التحقق الإقليمية وأفرقة العمليات التابعة لوزارة الدفاع والمسؤولة عن إعداد قوائم الجنود المقرر تسريحهم والتحقق منها.
    Los agentes estatales y no estatales encargados de elaborar y ejecutar proyectos o políticas deben facilitar dicha participación con carácter prioritario. UN وينبغي للجهات الفاعلة التابعة للدولة ومن غير الدول والمسؤولة عن إعداد وتنفيذ المشاريع أو السياسات، أن تيسر هذه المشاركة كمسألة لها الأولوية.
    Como se prevé en el acuerdo sobre la cesación del fuego, los observadores que llevaban a cabo esas patrullas establecieron enlace con los grupos mixtos provisionales georgiano-abjasio-rusos encargados de la vigilancia de la cesación del fuego sobre el terreno. UN وكما هو متوخى في اتفاق وقف إطلاق النار أقام المراقبون الذين اضطلعوا بتلك الدوريات اتصالات مع أفرقة الرصد الثلاثية المؤقتة الجورجية ـ اﻷبخازية ـ الروسية والمسؤولة عن اﻹشراف على وقف إطلاق النار، على الطبيعة.
    y responsable de proyectos de la Asociación de Vitoria-Gasteiz UN المحامية، والمسؤولة عن مشاريع رابطة
    También se examinó la situación de las reformas iniciadas en 1995. la División de Adquisiciones es la entidad coordinadora de la reforma del régimen de adquisiciones y es responsable de la mayor parte de las actividades de adquisición de las Naciones Unidas. UN واستعرضت أيضا حالة الإصلاحات التي بدأت منذ عام 1995. وشعبة المشتريات هي جهة التنسيق لإصلاح نظام الشراء والمسؤولة عن الجزء الأكبر من أنشطة الشراء في الأمم المتحدة.
    El Gobierno es el órgano ejecutivo y la máxima autoridad administrativa de Viet Nam, y es responsable de la gestión general de todas las esferas, así como de la aplicación de la Constitución y las leyes. UN والحكومة هي الهيئة التنفيذية والإدارية العليا في فييت نام والمسؤولة عن الإدارة الشاملة في جميع المجالات وعن تنفيذ الدستور والقوانين.
    :: Enlace con la Comisión Nacional de Mujeres y encargada de los asuntos relacionados con la mujer UN :: موظفة اتصال مع اللجنة الوطنية للمرأة والمسؤولة عن جميع شؤون المرأة
    10. El Presidente de la CFR y la encargada de la secretaría asumieron muy activamente su función de mediación, que está muy solicitada y es muy necesaria. UN ٠١- اجتهد رئيس اللجنة الاتحادية والمسؤولة عن أمانتها في أداء مهمة الوساطة، وهي مهمة ضرورية ويكثر الطلب عليها.
    Hicieron uso de la palabra 37 oradores, entre ellos la Sra. Yoriko Kawaguchi, Asistente Especial del Primer Ministro encargada de Relaciones Exteriores y ex Ministra de Relaciones Exteriores del Japón. UN واشترك في تلك المناقشة 37 متكلما، بمن فيهم السيدة يوريكو كاواجوشي، المساعدة الخاصة لرئيس وزراء اليابان والمسؤولة عن الشؤون الخارجية ووزيرة الشؤون الخارجية سابقا.
    Los recursos del presupuesto ordinario disponibles para esta función eran comparables a los recursos de que disponían las demás divisiones del Departamento encargadas de las actividades complementarias de las demás conferencias importantes. UN وكانت موارد الميزانية العادية التي أتيحت لهذه المهمة مماثلة لما أتيح للشُّعب الأخرى التابعة للإدارة والمسؤولة عن متابعة مؤتمرات رئيسية أخرى.
    Las autoridades estatales de todos los niveles encargadas de la protección del niño contra toda forma de violencia pueden causar un daño, directa o indirectamente, al carecer de medios efectivos para cumplir las obligaciones establecidas en la Convención. UN يمكن أن تلحق السلطات العاملة على جميع مستويات الدولة والمسؤولة عن حماية الأطفال من جميع أشكال العنف، ضرراً بصورة مباشرة أو غير مباشرة بسبب افتقارها إلى الوسائل الفعالة لتنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية.
    De otro lado, consideramos inaceptable y contradictorio que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, responsables de la paz y la seguridad, sean los principales exportadores de armas al tercer mundo, donde ha ocurrido el mayor número de conflictos desde el establecimiento de esta Organización. UN وبالمثل، نجد من غير المعقول أن تكون الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن والمسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين من كبار مصدري اﻷسلحة الى العالم الثالث، حيث نشب العدد اﻷكبر من الصراعات منذ إنشاء المنظمة.
    De hecho, es Uganda el país que tiene graves acusaciones que hacer contra la República Democrática del Congo debido a su complicidad con los movimientos rebeldes con base en su territorio que se han hecho responsables de crímenes contra la humanidad cometidos contra ciudadanos de Uganda. UN وفي واقع اﻷمر، أن أوغندا هي التي لديها قضية خطيرة ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب تواطئها مع حركات التمرد الموجودة في أراضيها والمسؤولة عن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بحق اﻷوغنديين.
    El Territorio ya disfrutaba en gran medida de autonomía, pues tenía su propio Gobierno elegido en forma democrática que se encarga de todos los asuntos salvo las relaciones exteriores, la defensa y la seguridad interior; y su propio Parlamento, que legislaba sobre todas las cuestiones. UN ويتمتع الإقليم بالفعل بقسط كبير جدا من الحكم الذاتي، من حيث أن له حكومته الخاصة المنتخبة ديمقراطيا والمسؤولة عن جميع المسائل باستثناء الشؤون الخارجية، والدفاع، والأمن الداخلي؛ كما أن لها برلمانها الخاص الذي يتولى التشريع فيما يتعلق بجميع المسائل.
    Por último, mi delegación expresa la esperanza de que los órganos de las Naciones Unidas responsables del seguimiento han de contar con los recursos necesarios para emprender su función de mejorar el seguimiento y supervisar la aplicación del Programa. UN وأخيرا، يعرب وفد بلدي عن أمله في أن تزود هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع، والمسؤولة عن المتابعة، بالموارد اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بوظيفتها المتمثلة في تحسين ورصد تنفيذ البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more