Armonización del trabajo y las responsabilidades familiares: la pesada carga del trabajo no numerado | UN | المواءمة بين العمل والمسؤوليات الأسرية: عبء العمل في الرعاية دون أجر مقابل |
Se pidió al Gobierno que facilitase información sobre la repercusión de las medidas adoptadas o previstas para tratar de hacer compatibles el trabajo y las responsabilidades familiares. | UN | وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
Andorra y Madagascar señalaron las dificultades que tenía la mujer para compaginar el trabajo y las responsabilidades familiares. | UN | ولاحظ كل من أندورا ومدغشقر المصاعب التي تواجه النساء في الموازنة بين الحياة العملية والمسؤوليات الأسرية. |
Resulta de particular importancia que tanto el padre como la madre concilien el trabajo con las responsabilidades familiares en un marco de apoyo recíproco. | UN | إذ أنه من المهم للغاية أن يوفق كلا الأبوين في إطار الأسرة بين مسؤولية العمل والمسؤوليات الأسرية في ظل روح التعاضد. |
A fin de lograr la plena participación de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, hay que permitirles conciliar y compartir equitativamente las responsabilidades laborales y familiares. | UN | ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما. |
En la mayor parte de los casos, el adelanto profesional sigue siendo más difícil para la mujer a causa de la falta de estructuras y medidas que tengan en cuenta las obligaciones relacionadas con la maternidad y la familia. | UN | ولا تزال المرأة تواجه صعوبات أكبر في التقدم المهني في معظم الحالات بسبب انعدام البنى والتدابير التي تراعي مسؤوليات الأمومة والمسؤوليات الأسرية. |
Asimismo seguirá poniendo de relieve la importancia de incorporar la perspectiva de género en las políticas macroeconómicas, comerciales y fiscales, y lograr una distribución más equitativa de las tareas domésticas y las responsabilidades familiares entre mujeres y hombres. | UN | وسوف تواصل أيضا التأكيد على إدماج المنظور الجنساني في سياسات الاقتصاد الكلي، والسياسات التجارية والمالية وتوزيع الأعمال المنزلية والمسؤوليات الأسرية بقدر أكبر من التساوي بين الرجل والمرأة. |
Estas prestaciones reconocen los gastos que entraña criar una familia y los problemas que tienen muchas familias para compaginar el trabajo y las responsabilidades familiares. | UN | ويدل توفير هذه الفوائد على تقدير مدى الإنفاق اللازم لإنشاء أسرة والصعوبات التي تواجه الكثير من الأسر في التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
Sigue siendo un importante desafío asegurar el acceso equitativo a la educación de las mujeres y niñas de grupos minoritarios, que podrían sufrir de forma desproporcionada los efectos de la pobreza y las responsabilidades familiares. | UN | كما أن ضمان تكافؤ فرص التعليم لنساء الأقليات وبناتها، اللائي قد يتأثرن بالفقر والمسؤوليات الأسرية تأثراً بالغاً، يظل تحدياً كبيراً. |
El resultado es que siguen asumiendo una parte desproporcionada de las tareas domésticas y las responsabilidades familiares, se encargan de cuidar a los niños, los ancianos o los enfermos, recoger leña y agua, comprar y preparar la comida. | UN | ونتيجة لذلك، تواصل الاضطلاع بنصيب غير متساوٍ إلى حدٍّ كبير من المهام والمسؤوليات الأسرية في البيت، ورعاية الأطفال والمسنين والمرضى، وجلب الحطب والماء، وشراء الغذاء وإعداد الطعام. |
15. En sus comienzos, el mandato de la Comisión se limitó a eliminar la discriminación en el empleo en razón del género y las responsabilidades familiares. | UN | 15- وفي البداية، انحصرت اختصاصات اللجنة في مكافحة التمييز في العمل على أساس نوع الجنس والمسؤوليات الأسرية. |
La Reunión formuló directrices para asegurar la igualdad de oportunidades y de trato en el empleo, proporcionar una protección adecuada de la maternidad y permitir que el trabajo se combine mejor con las responsabilidades familiares. | UN | وقام الاجتماع بصياغة مبادئ توجيهية من أجل ضمان المساواة في الفرص والمعاملة في مجال الاستخدام، مع توفير حماية كافية للأمومة وتسهيل الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
Esta situación corresponde en parte a las diferentes decisiones que adoptan los hombres y las mujeres, ya que el trabajo a tiempo parcial permite a muchas mujeres conjugar el trabajo remunerado con las responsabilidades familiares. | UN | وهذه الحالة تعكس جزئيا القرارات المختلفة التي يتخذها الرجال والنساء، إذ أن العمل بدوام جزئي يسمح لكثير من النساء بالجمع بين العمل بأجر والمسؤوليات الأسرية. |
* Se sigue dedicando atención a aumentar el alcance y la aplicación de las medidas actuales para armonizar el trabajo con las responsabilidades familiares. | UN | - يستمر الاهتمام بتطبيق وتوسيع نطاق التدابير القائمة المتعلقة بالجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
A fin de lograr la plena participación de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, hay que permitirles conciliar y compartir equitativamente las responsabilidades laborales y familiares. | UN | ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما. |
Los módulos creados para facilitar la aplicación de la iniciativa incluyen Conciliación de las responsabilidades laborales y familiares y Establecimiento de prácticas de trabajo flexibles. | UN | وتشمل النماذج لتسيير التنفيذ التوازن بين العمل والمسؤوليات الأسرية والأخذ بترتيبات مرنة في العمل. |
En muchos casos, el adelanto profesional sigue siendo más difícil para la mujer a causa de la falta de estructuras y medidas que tengan en cuenta las obligaciones relacionadas con la maternidad y la familia. | UN | ولا تزال المرأة تواجه صعوبات أكبر في التقدم المهني في معظم الحالات بسبب انعدام البنى والتدابير التي تراعي مسؤوليات الأمومة والمسؤوليات الأسرية. |
En muchos casos, el adelanto profesional sigue siendo más difícil para la mujer a causa de la falta de estructura y medidas que tengan en cuenta las obligaciones relacionadas con la maternidad y la familia. | UN | ولا تزال المرأة تواجه صعوبات أكبر في مجال الترقية المهنية في معظم الحالات، بسبب انعدام الهياكل والتدابير التي تراعي مسؤوليات الأمومة والمسؤوليات الأسرية. |
Durante los últimos dos decenios se han adoptado nuevas medidas para permitir a ambos padres que trabajan conciliar sus responsabilidades familiares. | UN | وعلى مدار العقدين السابقين، اتخذت تدابير جديدة بغية تمكين كل من الوالدين العاملين من التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
En su mayoría, las medidas que se adoptan procuran que la combinación del trabajo profesional con las responsabilidades para con la familia sea más factible. | UN | وغالبية التدابير التي يجري اتخاذها حاليا موجهة نحو تحسين إمكانية الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
Algunas mujeres han optado por estas modalidades debido a la flexibilidad de los horarios, que les conviene para poder conciliar su trabajo con las obligaciones familiares. | UN | وتشغل بعض النساء هذه الوظائف بسب المرونة في ساعات العمل الملائمة للتوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية. |
:: La quinta parte prohíbe la discriminación en el empleo, la distribución de las responsabilidades familiares y el trabajo; | UN | :: ويحظر الجزء الخامس التمييز في التوظيف والمسؤوليات الأسرية والعمل؛ |
Los programas permitirán a los padres compaginar mejor las obligaciones laborales y las familiares. | UN | وتيسر البرامج للوالدين الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |