"والمسؤوليات الأسرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las responsabilidades familiares
        
    • con las responsabilidades familiares
        
    • y familiares
        
    • y la familia
        
    • sus responsabilidades familiares
        
    • las responsabilidades para con la familia
        
    • con las obligaciones familiares
        
    • distribución de las responsabilidades familiares
        
    • y las familiares
        
    • las responsabilidades hacia la familia
        
    Armonización del trabajo y las responsabilidades familiares: la pesada carga del trabajo no numerado UN المواءمة بين العمل والمسؤوليات الأسرية: عبء العمل في الرعاية دون أجر مقابل
    Se pidió al Gobierno que facilitase información sobre la repercusión de las medidas adoptadas o previstas para tratar de hacer compatibles el trabajo y las responsabilidades familiares. UN وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Andorra y Madagascar señalaron las dificultades que tenía la mujer para compaginar el trabajo y las responsabilidades familiares. UN ولاحظ كل من أندورا ومدغشقر المصاعب التي تواجه النساء في الموازنة بين الحياة العملية والمسؤوليات الأسرية.
    Resulta de particular importancia que tanto el padre como la madre concilien el trabajo con las responsabilidades familiares en un marco de apoyo recíproco. UN إذ أنه من المهم للغاية أن يوفق كلا الأبوين في إطار الأسرة بين مسؤولية العمل والمسؤوليات الأسرية في ظل روح التعاضد.
    A fin de lograr la plena participación de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, hay que permitirles conciliar y compartir equitativamente las responsabilidades laborales y familiares. UN ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما.
    En la mayor parte de los casos, el adelanto profesional sigue siendo más difícil para la mujer a causa de la falta de estructuras y medidas que tengan en cuenta las obligaciones relacionadas con la maternidad y la familia. UN ولا تزال المرأة تواجه صعوبات أكبر في التقدم المهني في معظم الحالات بسبب انعدام البنى والتدابير التي تراعي مسؤوليات الأمومة والمسؤوليات الأسرية.
    Asimismo seguirá poniendo de relieve la importancia de incorporar la perspectiva de género en las políticas macroeconómicas, comerciales y fiscales, y lograr una distribución más equitativa de las tareas domésticas y las responsabilidades familiares entre mujeres y hombres. UN وسوف تواصل أيضا التأكيد على إدماج المنظور الجنساني في سياسات الاقتصاد الكلي، والسياسات التجارية والمالية وتوزيع الأعمال المنزلية والمسؤوليات الأسرية بقدر أكبر من التساوي بين الرجل والمرأة.
    Estas prestaciones reconocen los gastos que entraña criar una familia y los problemas que tienen muchas familias para compaginar el trabajo y las responsabilidades familiares. UN ويدل توفير هذه الفوائد على تقدير مدى الإنفاق اللازم لإنشاء أسرة والصعوبات التي تواجه الكثير من الأسر في التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Sigue siendo un importante desafío asegurar el acceso equitativo a la educación de las mujeres y niñas de grupos minoritarios, que podrían sufrir de forma desproporcionada los efectos de la pobreza y las responsabilidades familiares. UN كما أن ضمان تكافؤ فرص التعليم لنساء الأقليات وبناتها، اللائي قد يتأثرن بالفقر والمسؤوليات الأسرية تأثراً بالغاً، يظل تحدياً كبيراً.
    El resultado es que siguen asumiendo una parte desproporcionada de las tareas domésticas y las responsabilidades familiares, se encargan de cuidar a los niños, los ancianos o los enfermos, recoger leña y agua, comprar y preparar la comida. UN ونتيجة لذلك، تواصل الاضطلاع بنصيب غير متساوٍ إلى حدٍّ كبير من المهام والمسؤوليات الأسرية في البيت، ورعاية الأطفال والمسنين والمرضى، وجلب الحطب والماء، وشراء الغذاء وإعداد الطعام.
    15. En sus comienzos, el mandato de la Comisión se limitó a eliminar la discriminación en el empleo en razón del género y las responsabilidades familiares. UN 15- وفي البداية، انحصرت اختصاصات اللجنة في مكافحة التمييز في العمل على أساس نوع الجنس والمسؤوليات الأسرية.
    La Reunión formuló directrices para asegurar la igualdad de oportunidades y de trato en el empleo, proporcionar una protección adecuada de la maternidad y permitir que el trabajo se combine mejor con las responsabilidades familiares. UN وقام الاجتماع بصياغة مبادئ توجيهية من أجل ضمان المساواة في الفرص والمعاملة في مجال الاستخدام، مع توفير حماية كافية للأمومة وتسهيل الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Esta situación corresponde en parte a las diferentes decisiones que adoptan los hombres y las mujeres, ya que el trabajo a tiempo parcial permite a muchas mujeres conjugar el trabajo remunerado con las responsabilidades familiares. UN وهذه الحالة تعكس جزئيا القرارات المختلفة التي يتخذها الرجال والنساء، إذ أن العمل بدوام جزئي يسمح لكثير من النساء بالجمع بين العمل بأجر والمسؤوليات الأسرية.
    * Se sigue dedicando atención a aumentar el alcance y la aplicación de las medidas actuales para armonizar el trabajo con las responsabilidades familiares. UN - يستمر الاهتمام بتطبيق وتوسيع نطاق التدابير القائمة المتعلقة بالجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    A fin de lograr la plena participación de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, hay que permitirles conciliar y compartir equitativamente las responsabilidades laborales y familiares. UN ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما.
    Los módulos creados para facilitar la aplicación de la iniciativa incluyen Conciliación de las responsabilidades laborales y familiares y Establecimiento de prácticas de trabajo flexibles. UN وتشمل النماذج لتسيير التنفيذ التوازن بين العمل والمسؤوليات الأسرية والأخذ بترتيبات مرنة في العمل.
    En muchos casos, el adelanto profesional sigue siendo más difícil para la mujer a causa de la falta de estructuras y medidas que tengan en cuenta las obligaciones relacionadas con la maternidad y la familia. UN ولا تزال المرأة تواجه صعوبات أكبر في التقدم المهني في معظم الحالات بسبب انعدام البنى والتدابير التي تراعي مسؤوليات الأمومة والمسؤوليات الأسرية.
    En muchos casos, el adelanto profesional sigue siendo más difícil para la mujer a causa de la falta de estructura y medidas que tengan en cuenta las obligaciones relacionadas con la maternidad y la familia. UN ولا تزال المرأة تواجه صعوبات أكبر في مجال الترقية المهنية في معظم الحالات، بسبب انعدام الهياكل والتدابير التي تراعي مسؤوليات الأمومة والمسؤوليات الأسرية.
    Durante los últimos dos decenios se han adoptado nuevas medidas para permitir a ambos padres que trabajan conciliar sus responsabilidades familiares. UN وعلى مدار العقدين السابقين، اتخذت تدابير جديدة بغية تمكين كل من الوالدين العاملين من التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    En su mayoría, las medidas que se adoptan procuran que la combinación del trabajo profesional con las responsabilidades para con la familia sea más factible. UN وغالبية التدابير التي يجري اتخاذها حاليا موجهة نحو تحسين إمكانية الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Algunas mujeres han optado por estas modalidades debido a la flexibilidad de los horarios, que les conviene para poder conciliar su trabajo con las obligaciones familiares. UN وتشغل بعض النساء هذه الوظائف بسب المرونة في ساعات العمل الملائمة للتوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية.
    :: La quinta parte prohíbe la discriminación en el empleo, la distribución de las responsabilidades familiares y el trabajo; UN :: ويحظر الجزء الخامس التمييز في التوظيف والمسؤوليات الأسرية والعمل؛
    Los programas permitirán a los padres compaginar mejor las obligaciones laborales y las familiares. UN وتيسر البرامج للوالدين الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more