Las operaciones de mantenimiento de la paz son una actividad clave de las Naciones Unidas y responsabilidad colectiva de todos los Estados Miembros sin excepción. | UN | فعمليات حفظ السلام تُعتبر نشاطاً أساسياً للأمم المتحدة والمسؤولية الجماعية لكل الدول الأعضاء دون استثناء. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas hemos mostrado solidaridad y responsabilidad colectiva en la respuesta que hemos dado a dichos ataques. | UN | وقد أظهرنا نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التضامن والمسؤولية الجماعية في ردنا على تلك الهجمات. |
Hemos de trabajar de consuno de manera más estrecha, en un espíritu de cooperación, confianza mutua y responsabilidad colectiva. | UN | وعلينا أن نعمل معا بشكل أوثق، بروح من التعاون، والثقة المتبادلة، والمسؤولية الجماعية. |
Nada puede reemplazar los enfoques multilaterales y la responsabilidad colectiva en el tratamiento de los problemas mundiales. | UN | ولا يوجد بديل لنهج تعددية الأطراف والمسؤولية الجماعية للتصدي للتحديات العالمية. |
No obstante, nuestra institución universal sí tiene las condiciones esenciales y la responsabilidad colectiva requerida para llevar a cabo ese empeño. | UN | ولكن مؤسستنا العالمية هذه توفر الشروط الأساسية والمسؤولية الجماعية المطلوبة لهكذا مسعى. |
Siria se adhiere en su totalidad a la declaración hecha por Costa Rica en nombre del Grupo de los 77 y de China, y en particular reafirma su adhesión a los principios de la capacidad de pago y de la responsabilidad colectiva de los Estados - los dos criterios fundamentales para la determinación de las cuotas. | UN | ٦ - وأضاف أن سوريا تؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلت به كوستاريكا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وتؤكد من جديد تمسكها بمبدأي القدرة على الدفع والمسؤولية الجماعية للدول - وهما معياران أساسيان لتحديد اﻷنصبة. |
Espero que empecemos el año trabajando todavía más unidos en un espíritu de cooperación, confianza mutua y responsabilidad colectiva. | UN | وآمل أن نستطيع بدء هذه السنة الجديدة بالعمل معا على نحو أوثق، وبروح من التعاون والثقة المتبادلة والمسؤولية الجماعية. |
Ese nuevo impulso de compromiso y responsabilidad colectiva para erradicar la pobreza y garantizar la paz será el que allane el camino para resolver los demás desafíos importantes que enfrentamos en la actualidad. | UN | وذلك الزخم الجديد من الالتزام والمسؤولية الجماعية نحو القضاء على الفقر ونحو ضمان السلام هو الذي سيفتح الطريق نحو مواجهة العديد من التحديات الرئيسية الأخرى التي تواجه عصرنا. |
Esa tradición es importante, porque se trata de la tradición de cooperación y responsabilidad colectiva. | UN | وتلك التقاليد هامة لأنها تقاليد تقوم على التعاون والمسؤولية الجماعية. |
78. La mundialización de la economía es una realidad que crea la interdependencia entre los Estados, lo que también suscita la necesidad de solidaridad internacional y responsabilidad colectiva en el plano de la comunidad internacional. | UN | ٨٧- ان اضفاء الطابع العالمي على النشاط الاقتصادي هو حقيقة واقعة ينشأ عنها ترابط متزايد بين الدول، ومن هنا تأتي الحاجة الى التضامن الدولي والمسؤولية الجماعية على مستوى المجتمع الدولي. |
Debido principalmente a nuestra amarga experiencia tras Chernobyl, somos conscientes de la necesidad de reconocer los principios de seguridad colectiva y responsabilidad colectiva en la cooperación a fin de evitar los desastres tecnológicos. | UN | وقد تأتى لنا أن نفهم، خصوصا بسبب تجربتنا المريرة عقب تشيرنوبيل، الحاجة إلى الاعتراف بمبادئ اﻷمن الجماعي والمسؤولية الجماعية في التعاون، لاتقاء الكوارث التكنولوجية. |
Mandatos legislativos y responsabilidad colectiva | UN | بـــاء - الولايات التشريعية والمسؤولية الجماعية |
B. Mandatos legislativos y responsabilidad colectiva | UN | باء - الولايات التشريعية والمسؤولية الجماعية |
Seguimos pensando que éste es el mejor instrumento para crear un verdadero sentido de propiedad y responsabilidad colectiva en la acción de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | وما زلنا نعتقد أن تلك الوظيفة ستكون أفضل أداة لإيجاد شعور حقيقي بالملكية والمسؤولية الجماعية في أنشطة الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب. |
Espero que podamos empezar el año nuevo trabajando todavía más unidos en un espíritu de cooperación, confianza mutua y responsabilidad colectiva. | UN | وآمل أن نتمكن من استهلال العام الجديد بزيادة عملنا معا على نحو أوثق بروح من التعاون، والثقة المتبادلة، والمسؤولية الجماعية. |
Se puso de relieve la importancia de los modelos tradicionales de gobernanza, el respeto de los valores locales y la responsabilidad colectiva. | UN | 19 - وأبرز البعض أهمية الإشكال التقليدية للإدارة واحترام القيم المحلية، والمسؤولية الجماعية. |
Los progresos en el fortalecimiento del protagonismo y la responsabilidad colectiva entre sus miembros deben manifestarse ante todo en la promoción de medidas concretas y prácticas para reforzar los vínculos con el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | فالتقدم المحرز في تعزيز الملكية والمسؤولية الجماعية بين الأعضاء ينبغي أن يتجلى أساسا في الدعوة إلى اتخاذ خطوات محددة وعملية لتعزيز الصلات مع مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Ministro Principal y sus ministros componen el Consejo de Ministros, o Gabinete de Man, que coordina la labor de los departamentos basándose en los principios de la gobernanza institucional y la responsabilidad colectiva. | UN | ويتشكل مجلس وزراء جزيرة مان من رئيس الوزراء والوزراء، وهو ينسق أعمال الوزارات على أساس مبادئ الإدارة المؤسسية والمسؤولية الجماعية. |
Entre otras cosas, estamos definiendo las metas y los objetivos a largo plazo de la cooperación para el desarrollo; estamos sentando las bases institucionales para dos nuevos órganos de las Naciones Unidas: la comisión de consolidación de la paz y el consejo de derechos humanos; y estamos realizando una labor innovadora en las esferas del terrorismo y de la responsabilidad colectiva. | UN | ونحن الآن، في جملة أمور، بصدد تحديد أهداف وغايات طويلة الأجل للتعاون الإنمائي؛ ونعمل على وضع الأسس المؤسسية لجهازين جديدين داخل الأمم المتحدة - لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان - ونفتح آفاقا جديدة في مجالي مكافحة الإرهاب والمسؤولية الجماعية. |
El mundo está esperando que superemos la situación de estancamiento en la Conferencia de Desarme con un sentido de sabiduría y responsabilidad colectivas. | UN | والعالم ينتظرنا لكسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح بالتحلي بالحكمة والمسؤولية الجماعية. |