"والمسؤولية الجماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y responsabilidad colectiva
        
    • y la responsabilidad colectiva
        
    • y de la responsabilidad colectiva
        
    • y responsabilidad colectivas
        
    Las operaciones de mantenimiento de la paz son una actividad clave de las Naciones Unidas y responsabilidad colectiva de todos los Estados Miembros sin excepción. UN فعمليات حفظ السلام تُعتبر نشاطاً أساسياً للأمم المتحدة والمسؤولية الجماعية لكل الدول الأعضاء دون استثناء.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas hemos mostrado solidaridad y responsabilidad colectiva en la respuesta que hemos dado a dichos ataques. UN وقد أظهرنا نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التضامن والمسؤولية الجماعية في ردنا على تلك الهجمات.
    Hemos de trabajar de consuno de manera más estrecha, en un espíritu de cooperación, confianza mutua y responsabilidad colectiva. UN وعلينا أن نعمل معا بشكل أوثق، بروح من التعاون، والثقة المتبادلة، والمسؤولية الجماعية.
    Nada puede reemplazar los enfoques multilaterales y la responsabilidad colectiva en el tratamiento de los problemas mundiales. UN ولا يوجد بديل لنهج تعددية الأطراف والمسؤولية الجماعية للتصدي للتحديات العالمية.
    No obstante, nuestra institución universal sí tiene las condiciones esenciales y la responsabilidad colectiva requerida para llevar a cabo ese empeño. UN ولكن مؤسستنا العالمية هذه توفر الشروط الأساسية والمسؤولية الجماعية المطلوبة لهكذا مسعى.
    Siria se adhiere en su totalidad a la declaración hecha por Costa Rica en nombre del Grupo de los 77 y de China, y en particular reafirma su adhesión a los principios de la capacidad de pago y de la responsabilidad colectiva de los Estados - los dos criterios fundamentales para la determinación de las cuotas. UN ٦ - وأضاف أن سوريا تؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلت به كوستاريكا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وتؤكد من جديد تمسكها بمبدأي القدرة على الدفع والمسؤولية الجماعية للدول - وهما معياران أساسيان لتحديد اﻷنصبة.
    Espero que empecemos el año trabajando todavía más unidos en un espíritu de cooperación, confianza mutua y responsabilidad colectiva. UN وآمل أن نستطيع بدء هذه السنة الجديدة بالعمل معا على نحو أوثق، وبروح من التعاون والثقة المتبادلة والمسؤولية الجماعية.
    Ese nuevo impulso de compromiso y responsabilidad colectiva para erradicar la pobreza y garantizar la paz será el que allane el camino para resolver los demás desafíos importantes que enfrentamos en la actualidad. UN وذلك الزخم الجديد من الالتزام والمسؤولية الجماعية نحو القضاء على الفقر ونحو ضمان السلام هو الذي سيفتح الطريق نحو مواجهة العديد من التحديات الرئيسية الأخرى التي تواجه عصرنا.
    Esa tradición es importante, porque se trata de la tradición de cooperación y responsabilidad colectiva. UN وتلك التقاليد هامة لأنها تقاليد تقوم على التعاون والمسؤولية الجماعية.
    78. La mundialización de la economía es una realidad que crea la interdependencia entre los Estados, lo que también suscita la necesidad de solidaridad internacional y responsabilidad colectiva en el plano de la comunidad internacional. UN ٨٧- ان اضفاء الطابع العالمي على النشاط الاقتصادي هو حقيقة واقعة ينشأ عنها ترابط متزايد بين الدول، ومن هنا تأتي الحاجة الى التضامن الدولي والمسؤولية الجماعية على مستوى المجتمع الدولي.
    Debido principalmente a nuestra amarga experiencia tras Chernobyl, somos conscientes de la necesidad de reconocer los principios de seguridad colectiva y responsabilidad colectiva en la cooperación a fin de evitar los desastres tecnológicos. UN وقد تأتى لنا أن نفهم، خصوصا بسبب تجربتنا المريرة عقب تشيرنوبيل، الحاجة إلى الاعتراف بمبادئ اﻷمن الجماعي والمسؤولية الجماعية في التعاون، لاتقاء الكوارث التكنولوجية.
    Mandatos legislativos y responsabilidad colectiva UN بـــاء - الولايات التشريعية والمسؤولية الجماعية
    B. Mandatos legislativos y responsabilidad colectiva UN باء - الولايات التشريعية والمسؤولية الجماعية
    Seguimos pensando que éste es el mejor instrumento para crear un verdadero sentido de propiedad y responsabilidad colectiva en la acción de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وما زلنا نعتقد أن تلك الوظيفة ستكون أفضل أداة لإيجاد شعور حقيقي بالملكية والمسؤولية الجماعية في أنشطة الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Espero que podamos empezar el año nuevo trabajando todavía más unidos en un espíritu de cooperación, confianza mutua y responsabilidad colectiva. UN وآمل أن نتمكن من استهلال العام الجديد بزيادة عملنا معا على نحو أوثق بروح من التعاون، والثقة المتبادلة، والمسؤولية الجماعية.
    Se puso de relieve la importancia de los modelos tradicionales de gobernanza, el respeto de los valores locales y la responsabilidad colectiva. UN 19 - وأبرز البعض أهمية الإشكال التقليدية للإدارة واحترام القيم المحلية، والمسؤولية الجماعية.
    Los progresos en el fortalecimiento del protagonismo y la responsabilidad colectiva entre sus miembros deben manifestarse ante todo en la promoción de medidas concretas y prácticas para reforzar los vínculos con el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN فالتقدم المحرز في تعزيز الملكية والمسؤولية الجماعية بين الأعضاء ينبغي أن يتجلى أساسا في الدعوة إلى اتخاذ خطوات محددة وعملية لتعزيز الصلات مع مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El Ministro Principal y sus ministros componen el Consejo de Ministros, o Gabinete de Man, que coordina la labor de los departamentos basándose en los principios de la gobernanza institucional y la responsabilidad colectiva. UN ويتشكل مجلس وزراء جزيرة مان من رئيس الوزراء والوزراء، وهو ينسق أعمال الوزارات على أساس مبادئ الإدارة المؤسسية والمسؤولية الجماعية.
    Entre otras cosas, estamos definiendo las metas y los objetivos a largo plazo de la cooperación para el desarrollo; estamos sentando las bases institucionales para dos nuevos órganos de las Naciones Unidas: la comisión de consolidación de la paz y el consejo de derechos humanos; y estamos realizando una labor innovadora en las esferas del terrorismo y de la responsabilidad colectiva. UN ونحن الآن، في جملة أمور، بصدد تحديد أهداف وغايات طويلة الأجل للتعاون الإنمائي؛ ونعمل على وضع الأسس المؤسسية لجهازين جديدين داخل الأمم المتحدة - لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان - ونفتح آفاقا جديدة في مجالي مكافحة الإرهاب والمسؤولية الجماعية.
    El mundo está esperando que superemos la situación de estancamiento en la Conferencia de Desarme con un sentido de sabiduría y responsabilidad colectivas. UN والعالم ينتظرنا لكسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح بالتحلي بالحكمة والمسؤولية الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more