Por consiguiente, poner fin a este clima de impunidad debería ser la función y la responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يكون إنهاء بيئة الإفلات من العقاب هذه هو الدور الرئيسي والمسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن. |
Reafirmando la función central y la responsabilidad primordial que tienen las Naciones Unidas en la esfera del desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة والمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتقها في مجال نـزع السلاح، |
la responsabilidad principal de resolver las cuestiones del Oriente Medio es de los propios pueblos del Oriente Medio. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن حل المسائل في الشرق الأوسط تقع على عاتق شعوب الشرق الأوسط نفسها. |
la responsabilidad principal seguirá recayendo sobre los Estados individualmente considerados, los gobernantes y los dirigentes de la opinión pública. | UN | والمسؤولية الرئيسية ستقع على عاتق فرادى الدول والحكام وقادة الرأي العام. |
la principal responsabilidad de garantizar la seguridad nuclear necesaria recae claramente sobre los Estados Miembros. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن ضمان الأمن النووي الضروري تقع بوضوح على عاتق الدول الأعضاء. |
la responsabilidad fundamental de procesar a los delincuentes sigue estando en manos de los Estados. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن مثول الجناة أمام القضاء لا تزال تقع على عاتق الدول. |
Destacando que el deber y la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales incumbe al Estado, | UN | وإذ يؤكد أن الالتزام والمسؤولية الرئيسية في تعزيز وحمـاية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يقعان على عاتق الدولة؛ |
Destacando que el deber y la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales incumbe al Estado, | UN | وإذ يؤكد أن الالتزام والمسؤولية الرئيسية في تعزيز وحمـاية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يقعان على عاتق الدولة؛ |
Destacando que el deber y la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales incumbe al Estado, | UN | وإذ يشدد على أن الالتزام والمسؤولية الرئيسية في تعزيز وحمـاية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يقعان على عاتق الدولة؛ |
Destacando que el deber y la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales incumben al Estado, | UN | وإذ يشدد على أن الالتزام والمسؤولية الرئيسية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يقعان على عاتق الدولة، |
Destacando que el deber y la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales incumbe al Estado, | UN | وإذ يشدد على أن الالتزام والمسؤولية الرئيسية في تعزيز وحمـاية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يقعان على عاتق الدولة، |
Destacando que el deber y la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales incumben al Estado, | UN | وإذ يشدد على أن الالتزام والمسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يقعان على عاتق الدولة، |
la responsabilidad principal de las juntas consiste en asegurar la salvaguardia de los bienes del UNICEF y su enajenación en condiciones apropiadas. | UN | والمسؤولية الرئيسية للمجالس هي ضمان صيانة ممتلكات اليونيسيف والتصرف فيها على نحو سليم. |
la responsabilidad principal de la consolidación de la paz incumbe a los propios países del programa de la Comisión. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن بناء السلام تقع على عاتق البلدان نفسها المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
la responsabilidad principal de proporcionar un entorno seguro recae en los Gobiernos de la región. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن تهيئة بيئة آمنة تقع على عاتق حكومات المنطقة. |
la responsabilidad principal por el mejoramiento de la situación de los derechos humanos en Timor oriental corresponde sin duda alguna al Gobierno de Indonesia. | UN | " والمسؤولية الرئيسية عن تحسين حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية تظل بلا جدال على عاتق حكومة اندونيسيا. |
la principal responsabilidad del desarrollo recae en cada país concreto, que debe promover la democracia, la buena gestión pública y el respeto de los derechos humanos. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن التنمية يتحملها كل بلد بنفسه في تعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان. |
la principal responsabilidad de la limpieza de los campos de minas corresponde al país en cuyo territorio se encuentran dichas minas, pero también es esencial un esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional para apoyar estas operaciones. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن تطهير اﻷلغام تقع على البلد الذي توجد في إقليمه اﻷلغام، إلا أن الجهد المتضافر من جانب المجتمع الدولي لدعم هذه العمليات ضروري أيضا. |
El logro del desarrollo social es la principal responsabilidad de los Estados. | UN | ٣٩ - والمسؤولية الرئيسية للدول هي تحقيق التنمية الاجتماعية. |
la responsabilidad fundamental en lo que respecta los derechos humanos corresponde a la Autoridad Provisional afgana. | UN | والمسؤولية الرئيسية في التصدي لمسائل حقوق الإنسان تقع على عاتق السلطة الانتقالية الأفغانية. |
La misión principal y responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad es mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن المهمة اﻷساسية والمسؤولية الرئيسية لمجلس اﻷمن تتمثل في صون السلم والاستقرار الدوليين. |
43. El deber y la responsabilidad principales del goce de los derechos y de la protección de los intereses de los niños recaen en sus padres y tutores o cuidadores. | UN | 43- وتقع المهمة والمسؤولية الرئيسية من حيث إعمال حقوق الأطفال وحماية مصالحهم على عاتق آبائهم وأوصيائهم/القائمين على رعايتهم. |
La responsabilidad primaria al respecto incumbe a los Estados Miembros, pero ningún Estado puede actuar por sí solo. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق الدول الأعضاء، ولكن لا توجد دولة يمكنها أن تعمل بمفردها. |