La aplicación de los principios de la confianza y la responsabilidad compartida en varias convenciones internacionales hace que su coordinación sea la tarea lógica del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | إن تطبيق مبدأي الثقة والمسؤولية المشتركة في عدد من الاتفاقيات الدولية يجعل التنسيق بينها مهمة طبيعية لمجلس الوصاية. |
Por consiguiente, debemos reforzar el diálogo internacional sobre la base de la asociación y la responsabilidad compartida. | UN | ولذلك يتعين علينا أن نعزز الحوار الدولي على أساس المشاركة والمسؤولية المشتركة. |
De igual modo, tenemos el deber moral y la responsabilidad común de reanudar las negociaciones de desarme, particularmente en el ámbito nuclear. | UN | وبالمثل، فإن الواجب الأخلاقي والمسؤولية المشتركة يحتمان علينا استئناف مفاوضات نزع السلاح، وبخاصة في المجال النووي. |
Su delegación espera que la Comisión adoptará decisiones para promover ese espíritu de asociación y responsabilidad compartida. | UN | ويأمل وفد بلده في أن تعتمد اللجنة قرارات كفيلة بتعزيز روح الشراكة والمسؤولية المشتركة تلك. |
Algunas de las suspicacias mutuas del pasado están desapareciendo para dar paso a un nuevo espíritu de colaboración y de responsabilidad compartida. | UN | وبعض شكوك الماضي المتبادلة يحل محلها في الوقت الحالي باطراد إحساس جديد بالشراكة والمسؤولية المشتركة. |
Con anterioridad, el Presidente Sadam Hussein había llamado nuestra atención hacia los peligros de la política del poder y el oportunismo en las relaciones internacionales, que se llevan a cabo a expensas del equilibrio entre los derechos y obligaciones y la responsabilidad conjunta tal como se refleja en el derecho internacional y en la Carta. | UN | فقد نبه السيد الرئيس صدام حسين في وقت مبكر إلى خطورة سياسة القدرة والفرصة في العلاقات الدولية على حساب التوازن بين الحقوق والواجبات والمسؤولية المشتركة التي يعكسها الميثاق والقانون الدولي. |
Crecimiento económico, justicia social y corresponsabilidad son un todo indivisible. | UN | فالنمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية والمسؤولية المشتركة تشكل مكونات مترابطة. |
Mediante dicha Declaración los líderes mundiales resaltaron valores comunes como libertad, igualdad, solidaridad, tolerancia, respeto de la naturaleza y responsabilidad común. | UN | ففي ذلك الإعلان، أكد قادة العالم على قيم مشتركة، مثل الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والمسؤولية المشتركة. |
Esto demuestra la interdependencia y la responsabilidad compartida del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otras dependencias de la Sede en la obtención de resultados. | UN | ويُظهر ذلك الترابط والمسؤولية المشتركة عن تحقيق النتائج بين إدارة عمليات حفظ السلام ووحدات المقر الأخرى. |
En ese espíritu, Honduras desea avanzar en la certidumbre de que no hay meta imposible dados los esfuerzos colectivos y la responsabilidad compartida. | UN | وبهذه الروح، تود هندوراس المضي قدما وهي على يقين من أنه لا يوجد هدف مستحيل في ضوء الجهود الجماعية والمسؤولية المشتركة. |
- Reavivar el diálogo entre los países desarrollados y los países en desarrollo respecto de todas las cuestiones del desarrollo en respuesta a los imperativos del beneficio y el interés mutuos, la auténtica interdependencia y la responsabilidad compartida; | UN | ● تنشيط الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن جميع قضايا التنمية استجابة لضرورات تبادل المنافع والمصالح، والتكافل الحقيقي والمسؤولية المشتركة |
Los líderes mundiales subrayaron como valores fundamentales la libertad, la igualdad, la solidaridad, la tolerancia, el respeto por la naturaleza y la responsabilidad compartida, como elementos esenciales para las relaciones internacionales en el siglo XXI. | UN | وشدد قادة العالم على أهمية الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والمسؤولية المشتركة باعتبارها قيما أساسية ضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
La comunidad mundial debe proporcionar recursos financieros, transferir tecnología ecológicamente racional y adherir a los principios de Río de la asociación mundial y la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الموارد المالية وينقل التكنولوجيا السليمة بيئيا ويتمسك بمبدأي ريو للشراكة العالمية والمسؤولية المشتركة والمميزة. |
En tercer lugar, hay que fortalecer la cooperación internacional y la responsabilidad común de promover y proteger los derechos humanos. | UN | 112- وقال، ثالثا، إنه يجب تعزيز التعاون الدولي والمسؤولية المشتركة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Entre los valores fundamentales considerados esenciales para las relaciones internacionales en el siglo XXI, la Declaración del Milenio incluye la igualdad, la solidaridad y la responsabilidad común. | UN | ومن جملة القيم الجوهرية التي تعتبر ضرورية بالنسبة للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، يتضمن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية مبادئ المساواة والتضامـن والمسؤولية المشتركة. |
Esto exigirá el compromiso inamovible de todos los interesados en un ánimo de solidaridad, asociación y responsabilidad compartida. | UN | وسيقتضي ذلك وجود التزام ثابت من قبل جميع أصحاب المصلحة بروح من التضامن والشراكة والمسؤولية المشتركة. |
Sin embargo, los valores de interdependencia y responsabilidad compartida siguen siendo fundamentales. | UN | ومع ذلك فإن قيمتي الاعتماد المتبادل والمسؤولية المشتركة ما زالتا أساسيتين. |
Nuevamente, esto exige de la comunidad internacional un auténtico despliegue de solidaridad y de responsabilidad compartida. | UN | ومرة أخرى، يقتضي هذا الأمر إظهارا حقيقيا للتضامن والمسؤولية المشتركة من المجتمع الدولي. |
Marruecos siempre ha sostenido la necesidad de adoptar un enfoque amplio y concertado por el que pueda garantizarse la paz y seguridad en la región, y transformarla en una región de prosperidad para todos, sobre la base de la cooperación dinámica y la responsabilidad conjunta entre Europa y los países de la costa meridional del Mediterráneo. | UN | وآمن المغرب دوما بأن الطبيعة المشتركة للأمن تتطلب تبني نهج شامل ومتضافر، يتمتع بالقدرة على تأمين السلم والأمن في المنطقة، وتحويلها إلى منطقة تشهد ازدهارا للجميع، يقوم على التعاون الإيجابي والمسؤولية المشتركة بين أوروبا وبلدان الضفة الجنوبية للبحر الأبيض المتوسط. |
Nos brindará la oportunidad de asegurar los medios indispensables para impulsar esta cooperación internacional en un marco de solidaridad y corresponsabilidad. | UN | فهذا سيتيح لنا الفرصة لضمان توفر الوسائل اللازمة لتعزيز التعاون الدولي في سياق من التضامن والمسؤولية المشتركة. |
Habiendo examinado en forma conjunta y con espíritu de hermandad y responsabilidad común todas las cuestiones relacionadas con la reconciliación nacional, el restablecimiento de la unidad y la armonía social en Somalia, | UN | وحيث أننا ناقشنا معا وبروح اﻷخوة والمسؤولية المشتركة جميع القضايا ذات الصلة تمشيا مع المصالحة الوطنية وإعادة الوحدة والوئام الاجتماعي في الصومال؛ |
El presente período de sesiones anual no solo nos ofrece una nueva oportunidad para superar las dificultades, también exigirá de todos nosotros una mayor voluntad política, comprensión mutua y una responsabilidad compartida. | UN | ولا تمنحنا دورة هذا العام فرصة جديدة للتغلب على الصعوبات فحسب، بل تقتضي منا جميعاً أيضاً أن نتحلى بقدر أكبر من الإرادة السياسية والتفاهم والمسؤولية المشتركة. |
Como ocurre con la remoción, la información y la advertencia, la cuestión de la asistencia a las víctimas debe basarse en el concepto de la cooperación y de la responsabilidad compartida. | UN | وينبغي في مسألة مساعدة الضحايا، كما في مسائل الإزالة والإعلام والتحذير، التأكيد على مفهوم التعاون والمسؤولية المشتركة. |
Las ayudas asistenciales contra la pobreza no generan resultados perdurables que incidan sobre las causas que la perpetúan, ni fomentan el esfuerzo y la corresponsabilidad de los beneficiarios. | UN | فالمساعدات المقدمة لمكافحة الفقر لا تسفر عن نتائج دائمة تتصدى للأسباب التي تطيل أمده كما أنها لا تشجع على بذل الجهود والمسؤولية المشتركة من جانب المستفيدين. |