La expansión de los asentamientos y la demolición de viviendas, mezquitas y escuelas han aumentado en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وإن التوسع في بناء المستوطنات وهدم المنازل والمساجد والمدارس قد تصاعد في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Imagínate, con el giro de un interruptor podrías predicar en todas las sinagogas templos y mezquitas que el hombre conoce. | Open Subtitles | تخيل ذلك، مع منعطف التحول تستطيع ان تبشر في كل معابد اليهود والمحافل والماسونية والمساجد كرجل معروف |
Hasta 40.000 personas viven en edificios públicos, como escuelas, mezquitas y edificios en construcción, a menudo sin agua ni servicios de saneamiento. | UN | ويعيش ٠٠٠ ٤٠ شخص في المباني العامة مثل المدارس والمساجد والمباني غير المكتملة، بلا ماء أو مرافق صرف صحي في بعض اﻷحيان. |
En las colonias penales se están abriendo iglesias, mezquitas y casas de reunión. | UN | وتفتح في السجون الكنائس والمساجد وبيوت العبادة. |
Las mezquitas tienen varios siglos. | UN | والمساجد يرجع تاريخها إلى عدة مئات من السنين. |
Afirman que se destruyen las escuelas y mezquitas sunnitas y se detiene, ejecuta y asesina a los líderes sunnitas. | UN | وهم يدعون أنه يجري تدمير المدارس والمساجد السنية، وسجن الزعماء السنيين وإعدامهم واغتيالهم. |
Se emitían órdenes por la radio, la prensa y las mezquitas. | UN | وتصدر اﻷوامر عن طريق اﻹذاعة والصحف والمساجد. |
Destruyeron monumentos arquitectónicos nacionales, escuelas, hospitales, mezquitas y otras instalaciones y dejaron en ruinas gran parte de Bakú. | UN | ودمروا الكنوز المعمارية الوطنية والمدارس والمستشفيات والمساجد وغيرها من المرافق وتركوا الجزء اﻷكبر من باكو خرائب. |
Las iglesias, escuelas y mezquitas son los lugares para entrar en contacto con ellos | UN | الكنائس والمدارس والمساجد هي أماكن يمكن فيها الاتصال بهم |
Los ocupantes destruyen casas, escuelas, mezquitas, centros sanitarios e infraestructura económica. | UN | ذلك أن المحتلين يدمرون البيوت والمدارس والمساجد والمراكز الصحية والهياكل الأساسية الاقتصادية. |
Cuando no podían pagar la multa, las viviendas eran destruidas. Algunas iglesias y mezquitas habían corrido la misma suerte. | UN | وحينما لا يكون بإمكانهم دفع هذه الغرامة، تهدم منازلهم، وكان هذا أيضا مصير عدد من الكنائس والمساجد. |
Destacó la necesidad de respetar la inviolabilidad de los lugares santos, en particular los mausoleos, mezquitas y cementerios. | UN | وأكد على ضرورة احترام حرمة هذه الأماكن، بما فيها الأضرحة والمساجد والمقابر. |
Además, se incendiaron en Monrovia varias iglesias, mezquitas, viviendas y comercios. | UN | كما أُحرق العديد من الكنائس والمساجد والممتلكات السكنية والتجارية في مونروفيا. |
Perdieron hijos, cónyuges y progenitores. Hogares, iglesias, mezquitas y templos fueron destruidos, sin distinción. | UN | دمر المنازل والبيوت والكنائس والمساجد والمعابد، ولم يفرق بين أحد، بل أصبحوا جميعا ضحايا لهذا الزلزال العنيف. |
¿Permitirán ustedes que civiles inocentes, iglesias, mezquitas, orfelinatos, los suministros médicos escoltados por la Cruz Roja, y la población que busca refugio o que huye de sus hogares y aldeas sean víctimas de esta guerra sucia? | UN | هل ستسمحون بأن يكون المدنيون الأبرياء والكنائس والمساجد ودور الأيتام واللوازم الطبية التي يحملها الصليب الأحمر، فضلا عن الناس الذين يطلبون الملجأ أو يفرون من بيوتهم وقراهم ضحايا هذه الحرب البشعة؟ |
Le inquietan las expresiones de odio contra las minorías religiosas en las escuelas y las mezquitas. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء خطاب الكراهية الموجه ضد الأقليات الدينية في المدارس والمساجد. |
Los repetidos atentados con bombas contra civiles, mezquitas y, más recientemente contra iglesias, generan miedo, animosidad y sentimientos de venganza dentro de las comunidades. | UN | فالتفجيرات المتكررة ضد المدنيين والمساجد ومؤخرا ضد الكنائس تثير الخوف ومشاعر العداء والرغبة في الانتقام لدى الطوائف. |
Cada semana, millones de creyentes se reúnen en sus sinagogas, sus iglesias, sus mezquitas y otros lugares de culto para rezar. | UN | في كل أسبوع، يؤم ملايين المؤمنين المعابد والكنائس والمساجد وغيرها من أماكن العبادة للصلاة، حيث يجدون الأخوة. |
Las violaciones del derecho internacional inherentes al ataque contra Gaza han sido bien documentadas: el castigo colectivo, la fuerza militar desproporcionada y los ataques contra objetivos civiles, entre ellos viviendas, mezquitas, universidades y escuelas. | UN | إن انتهاكات القانون الدولي المتجسدة في الهجوم على غزة موثقة جيدا، أي العقاب الجماعي والقوة العسكرية غير المتناسبة والهجمات على الأهداف المدنية، بما في ذلك المنازل والمساجد والجامعات والمدارس. |
Incluso se han destruido escuelas, mezquitas, casas, hospitales, instituciones gubernamentales y otra infraestructura básica. | UN | وجرى تدمير حتى المدارس والمساجد والمنازل والمستشفيات والمؤسسات الحكومية وغيرها من مقومات البنية الأساسية. |