No basta confiar en el cambio de prioridades o la reasignación del presupuesto nacional y la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ولا يكفي الاعتماد على تغيير الأولويات وإعادة تخصيص الميزانية الوطنية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
la asistencia oficial para el desarrollo sigue disminuyendo, y muchos países se debaten aún con una gravosa carga de la deuda. | UN | والمساعدة الإنمائية الرسمية آخذة في الهبوط، ولا تزال بلدان كثيرة تتحمل عبئا باهظا من الديون. |
Los recursos internos, el comercio, las finanzas internacionales y la asistencia oficial para el desarrollo también deben tenerse en cuenta. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار أيضا الموارد المحلية، والتجارة، والتمويل الدولي والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
El servicio financiero internacional y la AOD van de consuno. | UN | ومن الممكن لمرفق التمويل الدولي والمساعدة الإنمائية الرسمية أن يسيرا جنبا إلى جنب. |
Un último conjunto de propuestas se refiere a cuestiones de alivio de la deuda y asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وتعالج مجموعة أخيرة المشاكل المتعلقة بتخفيف الدين والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
la asistencia oficial para el desarrollo y la inversión extranjera directa son necesarias para el florecimiento de la economía de los países en desarrollo como Malawi. | UN | والمساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر ضروريان لتطور الاقتصادات النامية من قبيل اقتصاد ملاوي. |
Es preciso considerar las inversiones exteriores directas, el alivio de la deuda, y la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وينبغي تناول مسائل الاستثمار الأجنبي المباشر، والإعفاء من الديون، والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
En nuestra opinión, es particularmente importante fijar plazos rigurosos para el comercio, el alivio de la deuda y la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي رأينا أن هناك أهمية خاصة لأن نضع مواعيد نهائية طموحة للتجارة وتخفيف الدَين والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La comunidad internacional debe cumplir las promesas en la esfera de la deuda, el comercio, la asistencia oficial para el desarrollo, y la transferencia de tecnología. | UN | ويجب أن يفي المجتمع الدولي بالتزاماته بأمانة في ميادين الدين والتجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا. |
Otros ejemplos de incoherencia se registran en el comercio y la asistencia oficial para el desarrollo así como en el comercio y el alivio de la deuda. | UN | وهناك أمثلة أخرى لانعدام التماسك تتمثل في التجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية وكذلك في التجارة وتخفيف أعباء الديون. |
En nuestra opinión, es especialmente importante que se fijen plazos ambiciosos para el comercio, el alivio de la deuda y la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ونحن نرى أن وضع مواعيد زمنية طموحة للتجارة وتخفيف عبء الدين والمساعدة الإنمائية الرسمية عمل مهم بشكل خاص. |
la asistencia oficial para el desarrollo es esencial para desarrollar la capacidad tecnológica, en particular en los países menos adelantados. | UN | والمساعدة الإنمائية الرسمية ذات أهمية حاسمة لبناء القدرة التكنولوجية، وبخاصة في أقل البلدان نموا. |
Dichos recursos se podían complementar con financiación externa mediante el comercio y la inversión internacional y la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويمكن تكملـة هذه الموارد بتمويل خارجي عن طريق التجارة الدولية والاستثمار والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
la asistencia oficial para el desarrollo, conjuntamente con el alivio de la deuda, son algo muy importante. | UN | والمساعدة الإنمائية الرسمية إلى جانب إلغاء الديون أمران هامّان. |
Sin embargo, las preferencias comerciales y la asistencia oficial para el desarrollo son sólo una cara de la moneda. | UN | غير أن الأفضليات التجارية والمساعدة الإنمائية الرسمية ليست سوى وجه واحد من العملة. |
La colaboración del sector público con el sector privado, así como las inversiones públicas complementarias y la AOD han facilitado las inversiones privadas en infraestructura. | UN | وتيسر الاستثمار الخاص في الهياكل الأساسية بفضل علاقات الشراكة بين القطاعين العام والخاص، ووجود الاستثمار التكميلي للقطاع العام والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Aunque se consideran positivas, las medidas concretas adoptadas por los asociados en el desarrollo en relación con la deuda y la AOD son insuficientes. | UN | أما التدابير العملية المتخذة من الشركاء في التنمية بشأن الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية فهي غير كافية، وإن كانت تلقى الترحاب. |
En la nota también se examina la relación entre la IED y la AOD y se estudian las posibles sinergias entre ambas. | UN | ثم تنظر المذكرة في العلاقة بين الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية وتبحث عناصر التآزر بينهما. |
La plena integración en la economía mundial requiere inversión extranjera directa y asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وقالت إن الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي يتطلب الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية معا. |
Por un lado, se han hecho anuncios prometedores en materia de deuda exterior y asistencia oficial para el desarrollo. | UN | فمن ناحية، صدرت إعلانات واعدة في مجالي الديون الخارجية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Más preocupante aún es la disminución de la inversión extranjera directa y de la AOD como resultado del deterioro del entorno económico que amenaza con minar los modestos logros alcanzados. | UN | ومما يدعو إلى مزيد من القلق انخفاض معدلات الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية جراء تدهور البيئة الاقتصادية مما يهدد بتقويض المكاسب المتواضعة التي تحققت. |
Costa Rica ha venido abogando en los foros internacionales por un nuevo enfoque para la cooperación internacional y la ayuda oficial para el desarrollo. | UN | وتنادي كوستاريكا في المنتديات الدولية باتباع نهج جديد للتعاون الدولي والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
:: La inversión de la disminución en el flujo de recursos públicos nacionales y de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) hacia las zonas rurales y el sector agrícola, y la creación de las condiciones para atraer más inversiones privadas hacia el sector rural | UN | :: قلب اتجاه التدهور في تدفق الموارد العامة المحلية والمساعدة الإنمائية الرسمية المتجهة إلى المناطق الريفية وإلى الزراعة، وتهيئة الظروف اللازمة لاجتذاب مزيد من الاستثمار الخاص في القطاع الريفي |
utilizando los mecanismos existentes para vigilar y evaluar la prestación y eficacia del apoyo a la adaptación, por ejemplo a través de los cauces de la AOD y de la financiación multilateral. | UN | عن طريق استخدام الآليات القائمة لرصد وتقييم الدعم المقدم لأغراض التكيف ومدى فعالية هذا الدعم، من خلال قنوات التمويل المتعدد الأطراف والمساعدة الإنمائية الرسمية على سبيل المثال. |