"والمساعدة الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la asistencia internacional
        
    • y asistencia internacional
        
    • y asistencia internacionales
        
    • y la asistencia internacionales
        
    • y la ayuda internacionales
        
    • y de asistencia internacional
        
    • la ayuda internacional
        
    • y de la asistencia internacional
        
    • la asistencia internacional y
        
    • y una asistencia internacional
        
    Además de matar y mutilar, en Somalia las minas han obstaculizado los trabajos de socorro y la asistencia internacional. UN وباﻹضافة إلى ما تسببه هذه اﻷلغام من قتل وتشويه، فإن تلغيم الصومال قد عرقل أعمال اﻹغاثة والمساعدة الدولية.
    El taller se centró en las iniciativas mundiales y las experiencias regionales relacionadas con la aplicación del Programa de Acción, así como en la presentación de informes y la asistencia internacional. UN وركزت الحلقة على المبادرات العالمية والخبرات الإقليمية المتصلة بتنفيذ برنامج العمل وعلى الإبلاغ والمساعدة الدولية.
    Por ello, es fundamental aportar los recursos y la asistencia internacional que aseguren unas elecciones generales libres, transparentes y con amplia participación ciudadana. UN ولذلك يجب توفير الموارد والمساعدة الدولية الملائمة لضمان إجراء الانتخابات العامة المقبلة بحرية وشفافية وضمان مشاركة واسعة من جانب المواطنين.
    Estaban haciendo su aparición personas de edad carentes de respaldo familiar, que necesitaban ayuda del Estado y asistencia internacional. UN وقال إنه بدأت تظهر مسألة المسنين الذين ليست لديهم اعالة أسرية ويحتاجون إلى مساعدة الدولة والمساعدة الدولية.
    - los programas pertinentes de cooperación técnica y asistencia internacional que se hayan desarrollado; UN البرامج ذات الصلة للتعاون التقني والمساعدة الدولية التي تم وضعها؛
    Por esas razones, nunca se podrá insistir lo suficiente en la importancia de la cooperación y asistencia internacionales. UN لهذه الأسباب لا يمكن أن يكون الحديث عن أهمية التعاون الدولي والمساعدة الدولية مبالغاً فيه.
    Por otra parte, está confirmada la importancia del papel de la cooperación y la asistencia internacionales. UN وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على أهمية دور التعاون الدولي والمساعدة الدولية.
    La cooperación y la asistencia internacional para el desarrollo son un segmento creciente de nuestra política exterior. UN والتعاون والمساعدة الدولية من أجل التنمية هما عنصر متزايد الأهمية في سياستنا الخارجية.
    Celebra en especial la labor realizada por el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados en la coordinación de la asistencia de las Naciones Unidas y la asistencia internacional al pueblo palestino. UN ويرحب بوجه خاص بعمل منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة في مجال تنسيق المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة والمساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    Croacia desearía recordar en este sentido que el Secretario General y el Administrador de la Transición han destacado la importancia de la recuperación económica y la asistencia internacional conexa para el proceso de reintegración. UN وتود كرواتيا أن تذكﱢر، في هذا الصدد، بأن اﻷمين العام ومدير اﻹدارة الانتقالية قد أكدا في الماضي أهمية اﻹنعاش الاقتصادي، والمساعدة الدولية المتصلة به، في عملية إعادة اﻹدماج.
    Los países en desarrollo deberán contar con la cooperación y la asistencia internacional para diseñar y aplicar programas de recolección, eliminación y destrucción de las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN وتحتاج الدول النامية إلى التعاون الدولي والمساعدة الدولية لتصميم وتنفيذ برامج فعالة لتجميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتخلص منها وتدميرها.
    :: Apoyar los esfuerzos por consolidar al nuevo Gobierno democráticamente elegido de Burundi mediante la reconciliación nacional, la participación en el poder, al fortalecimiento de las instituciones y la asistencia internacional para la reconstrucción y el desarrollo. UN :: دعم الجهود التي تبذل لتدعيم الحكومة الجديدة المنتخبة ديمقراطيا في بوروندي عن طريق المصالحة الوطنية، وتقاسم السلطة، وبناء المؤسسات، والمساعدة الدولية من أجل إعادة الإعمار والتنمية.
    El Grupo consideró importante recomendar un conjunto de medidas que se refuercen mutuamente en las esferas de la gestión de las existencias, la concienciación pública, el fomento de la capacidad y la asistencia internacional como una base para tratar de manera concertada y estructurada esta cuestión. UN واعتبر الفريق أن من المهم التوصية بمجموعة من التدابير المتآزرة في مجالات إدارة المخزونات والتوعية وبناء القدرات والمساعدة الدولية باعتبارها أساسا لإيجاد اهتمام متضافر ومنظم لهذه المسألة.
    El Grupo considera importante recomendar un conjunto de medidas que se refuercen mutuamente en las esferas de la gestión de las existencias, la concienciación pública, el fomento de la capacidad y la asistencia internacional como una base para tratar de manera concertada y estructurada esta cuestión. UN ويرى الفريق من المهم أن يوصي بمجموعة من التدابير المتآزرة في مجالات إدارة المخزونات وزيادة الوعي وبناء القدرات والمساعدة الدولية كأساس لتوجيه اهتمام متضافر ومنظم للمسألة.
    - Los programas pertinentes de cooperación técnica y asistencia internacional que se hayan desarrollado; UN البرامج ذات الصلة للتعاون التقني والمساعدة الدولية التي تم وضعها؛
    - Los programas pertinentes de cooperación técnica y asistencia internacional que se hayan desarrollado; UN البرامج ذات الصلة للتعاون التقني والمساعدة الدولية التي تم وضعها؛
    - Los programas pertinentes de cooperación técnica y asistencia internacional que se hayan desarrollado; UN البرامج ذات الصلة للتعاون التقني والمساعدة الدولية التي تم وضعها؛
    A fin de erradicar la pobreza, habría que coordinar de manera complementaria las actividades de los gobiernos y las de cooperación y asistencia internacionales. UN ويتعين من أجل القضاء على الفقر أن تتضافر جهود فرادى الحكومات مع جهود التعاون والمساعدة الدولية على نحو متكامل.
    Se alienta al Estado Parte a solicitar la cooperación y la asistencia internacionales siempre que sea necesario. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تلتمس التعاون الدولي والمساعدة الدولية كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    También se prestará asistencia al Comité para movilizar el apoyo y la ayuda internacionales al pueblo palestino. UN وفضلا عن ذلك، ستتلقى اللجنة المساعدة فيما يتعلق بحشد الدعم الدولي والمساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    Este programa facilitaría la determinación del tipo de cooperación internacional y de asistencia internacional necesarias. UN وسيتيح هذا البرنامج تحديد نوع التعاون الدولي والمساعدة الدولية اللازمين.
    Todavía representa un instrumento esencial para coordinar las políticas de reforma económica y la ayuda internacional para la reconstrucción. UN ولا تزال اللجنة تمثل أداة ضرورية لتنسيق سياسات اﻹصلاح الاقتصادي والمساعدة الدولية في مجال التعمير.
    Además, la ejecución de un amplio estudio sobre la aplicación del Artículo 50 de la Carta, incluido un análisis comparativo de las distintas evaluaciones de los efectos efectivamente realizadas y de la asistencia internacional efectivamente prestada a los Estados afectados, podría constituir un manual útil para los responsables de la adopción de políticas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن لو أجريت دراسة شاملة عن تطبيق المادة ٥٠ من الميثاق، متضمنة تحليلا مقارنا للخبرات السابقة المتعلقة بتقييمات اﻵثار المنفذة فعليا والمساعدة الدولية المقدمة عمليا إلى الدول المتضررة، أن توفر دليلا مفيدا لواضعي السياسات.
    Gracias a la asistencia internacional y de la OMS, varios miles de afganos se han beneficiado de los programas. UN واستنفاد عدة آلاف من اﻷفغان من هذه البرامج، عن طريق مساعدة منظمة الصحة العالمية والمساعدة الدولية.
    Esos retos son, entre otros, el mantenimiento de una alta tasa de crecimiento económico en un momento de recesión mundial, el problema del terrorismo y una asistencia internacional para programas sociales más baja de lo requerido. UN ومن بين تلك التحديات مواصلة تحقيق معدل نمو عال في ظل التباطؤ العالمي والتحدي الذي يمثله الإرهاب والمساعدة الدولية الممنوحة لبرامج القطاع الاجتماعي التي لا تزال دون ما هو مطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more