SERVICIOS DE ASESORAMIENTO y asistencia técnica Y FINANCIERA | UN | الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية والمالية |
ii) información y asistencia técnica a empresas, cooperativas y organizaciones campesinas; | UN | `٢` توفير المعلومات والمساعدة الفنية لمشاريع المزارعين وتعاونياتهم ومنظماتهم؛ |
La Fiscalía General de la República recibe capacitación y asistencia técnica para mejorar su rendimiento en los tribunales de justicia. | UN | ويتلقى مكتب النائب العام للجمهورية التدريب والمساعدة الفنية لتحسين أدائه في المحاكم. |
En Doha, la Organización Mundial del Comercio decidió aliar la apertura de los mercados y la asistencia técnica al desarrollo. | UN | لقد قررت منظمة التجارة العالمية في الدوحة الربط بين فتح الأسواق والمساعدة الفنية من أجل التنمية. |
Por lo tanto, es necesario que la ayuda internacional y la asistencia técnica se mantengan en los niveles convenidos. | UN | ولهذا يجب الحفاظ على العون الدولي والمساعدة الفنية على مستويات مُتفق عليها. |
Demanda de información y asistencia técnica por los usuarios finales. | UN | الطلب من جانب المستعملين النهائيين على المعلومات والمساعدة الفنية. |
Se invita al Estado Parte a que pida asesoramiento y asistencia técnica a la UNESCO para la formulación y aplicación de su plan. | UN | والدولة الطرف مدعوة أيضا إلى طلب المشورة والمساعدة الفنية من اليونسكو من أجل إعداد وتنفيذ خطتها. |
Se ha brindado capacitación y asistencia técnica a 15 provincias dejando una capacidad instalada de un total de 1.800 personas quienes serán las encargadas de replicar la formación recibida. | UN | قدم التدريب والمساعدة الفنية إلى 15 مقاطعة وولد ذلك قدرات لدى 800 1 شخص سيكلفون بتقديم ما تلقوه من تدريب إلى غيرهم. |
Debe disponerse de fomento de la capacidad y asistencia técnica. | UN | وينبغي إتاحة بناء القدرات والمساعدة الفنية للجميع. |
Además, se deben reforzar los servicios de asesoramiento y asistencia técnica de la OACNUDH, así como también de otros programas y órganos pertinentes de las Naciones Unidas para promover los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وأيضا لبرامج وهيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، ينبغي تعزيزها بغية تعزيز حقوق الإنسان. |
El Ministerio también se beneficia de los servicios internacionales de consultoría y asistencia técnica para impulsar su capacidad de prestación de servicios. | UN | وتستفيد الوزارة أيضا من الخدمات الاستشارية الدولية والمساعدة الفنية لتعزيز قدرتها على إيصال الخدمات. |
Una CICIG reducida a simples tareas de consultoría y asistencia técnica sobre lа lucha contra lа delincuencia en Guatemala no vería justificada su existencia. | UN | فإذا تقلص دور اللجنة إلى مجرد تقديم المشورة والمساعدة الفنية في مكافحة الجريمة في غواتيمالا، فلن يكون هناك مبرر لوجودها. |
V. SERVICIOS DE ASESORAMIENTO y asistencia técnica Y FINANCIERA | UN | خامسا - الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية والمالية |
Los programas en curso en el mundo industrializado han ofrecido una combinación de préstamos para destinatarios específicos, capacitación y asistencia técnica para que los microempresarios puedan administrar sus empresas en estas economías complejas y sujetas a numerosas reglamentaciones. | UN | وقد قامت برامج منتشرة في أنحاء العالم الصناعي بتوفير مجموعة مخصصة من القروض والتدريب والمساعدة الفنية التي تمكن أصحاب المشاريع الفردية الصغيرة من مزاولة عمل تجاري في إطار هذه الاقتصادات الشديدة التنظيم والتعقيد. |
A juicio de los presidentes, los comités que se ven enfrentados a una situación de persistente incumplimiento de la obligación de presentar informes deberían examinar cada una de las opciones posibles, incluido el ofrecimiento de servicios de asesoramiento y asistencia técnica al Estado de que se tratara para que preparase el informe atrasado. | UN | ومن رأي الرؤساء أن اللجان التي تواجه حالة إصرار على عدم تقديم التقارير ينبغي أن تستكشف جميع البدائل المتاحة، بما فيها عرض الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية للدولة في إعداد التقرير المتأخر. |
Gracias a la cooperación y la asistencia técnica de la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH), el Gobierno tiene en curso la aplicación de una profunda reforma del poder judicial y una campaña de educación popular con el fin de promover el respeto de los derechos fundamentales de todos los ciudadanos. | UN | وتقوم الحكومة اﻵن، بفضل تعاون البعثة المدنية الدولية إلى هايتي والمساعدة الفنية التي تقدمها، بإجراء إصلاح جذري للمؤسسة القضائية وبحملة تثقيف شعبية بغية تشجيع احترام الحقوق اﻷساسية لجميع المواطنين. |
Esos países deberían proporcionar la información y la asistencia técnica necesarias para la remoción de las minas, deberían pagar una indemnización por las pérdidas sufridas y deberían hacerse cargo del costo de la remoción y destrucción de las minas. | UN | وأن على هذه الدول أن تقدم المعلومات الضرورية والمساعدة الفنية ﻹزالة اﻷلغام، وأن تدفع التعويضات عن اﻷضرار التي ترتبت عليها وتسدد تكلفة إزالتها وتدميرها. |
También es necesario articular el uso y tenencia de la tierra, el acceso al crédito y la asistencia técnica con el desarrollo de la infraestructura productiva y social. | UN | ومن الضروري أيضا تحديد شروط استغلال اﻷراضي وحيازتها، والحصول على القروض، والمساعدة الفنية في تطوير البنية اﻷساسية الانتاجية والاجتماعية. |
Instamos a las Naciones Unidas a que continúen promoviendo las cuestiones de igualdad entre los géneros, incluido el suministro de recursos y de asistencia técnica para fortalecer la educación y la salud de las mujeres, así como otros proyectos que apuntan a su mejor preparación. | UN | ونحن نحث اﻷمم المحدة على مواصلة تعزيز الدعوة المتصلة بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك توفير الموارد والمساعدة الفنية لتعزيز تعليم المرأة وصحتها، وسائر المشروعات التي تستهدف تمكين المرأة. |
En 1995, el PNUFID proporcionó a 28 Estados asesoramiento y asistencia sustantiva en la formulación de planes orgánicos nacionales de fiscalización de drogas. | UN | وفي عام ١٩٩٥ قدم البرنامج المشورة والمساعدة الفنية الى ٢٨ دولة فيما يتعلق بصياغة خطط رئيسية وطنية لمراقبة المخدرات. |
Hay que revisar y ajustar el sistema económico internacional para mejorar las perspectivas del comercio para los países pobres y para facilitar su acceso a la ciencia y la tecnología, a la asistencia técnica y a mayores flujos de financiamiento, tanto privados como oficiales. | UN | ويجب إصلاح النظام الاقتصادي الدولي على نحو شامل كي يُعــزز إمكانات التجارة الخاصة بالبلدان الفقيرة، وأن ييسر وصولها إلى العلوم والتكنولوجيا والمساعدة الفنية والتدفقات المالية المتزايدة، سواء الخاصة أو الرسمية. |
Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional y de la asistencia técnica en la promoción de la aplicación de los convenios y protocolos universales relativos al terrorismo (A/59/187) | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي والمساعدة الفنية في تشجيع تنفيذ الاتفاقات والبروتوكولات العالمية المتصلة بالإرهاب (A/59/187) |
Reiteraron que el desarrollo de capacidad y la prestación de asistencia técnica deben seguir siendo componentes importantes de los programas de trabajo tanto del PNUMA como del HABITAT de la ONU. | UN | وكرّر رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على ضرورة أن يظل بناء القدرات والمساعدة الفنية عنصريْن أساسيين في برامج عمل كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومؤسسة الأمم المتحدة للموئل. |