"والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales
        
    • y asistencia mutua en materia penal
        
    • y la asistencia mutua en materia penal
        
    • asistencia mutua en asuntos penales
        
    • la asistencia mutua en cuestiones penales
        
    • la asistencia recíproca en cuestiones penales
        
    • y la asistencia judicial
        
    • y cooperación judicial en materia penal
        
    2. Extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales UN ٢ - تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية
    Las condiciones sustantivas y procesales de la extradición, así como los motivos de denegación de las solicitudes de extradición, se establecen en la Ley Federal de Extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales. UN والشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين، وكذلك أسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين، منصوص عليها في القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    De no haber un tratado bilateral o multilateral, aplicable al artículo 14 de la Ley sobre extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales, con arreglo al cual se puede no dar lugar a una solicitud de extradición por razones políticas a menos que el carácter de delito común del acto prevalezca sobre el carácter político. UN وفي غياب معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف فإن الباب 14 من قانون تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية ينطبق. وبموجب ذلك الباب يمكن رفض طلبات التسليم لأسباب سياسية، إلا إذا غلب الطابع الإجرامي للفعل على طابعه السياسي.
    Extradición y asistencia mutua en materia penal UN التسليم والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية
    El proyecto regula determinadas entidades y delitos, la investigación y enjuiciamiento de éstos, la extradición y la asistencia mutua en materia penal, así como otras cuestiones varias. UN وهو يشمل كيانات، وجرائم محددة، والتحقيق في الجرائم، ومكافحة الجرائم، وتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وأمور أخرى متنوعة.
    Extradición y asistencia mutua en asuntos penales UN تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية
    El Centro proseguirá también su labor en las esferas de la extradición, la asistencia mutua en cuestiones penales y otras modalidades de cooperación internacional. UN وسيواصل المركز كذلك عمله في ميادين تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وسائر طرائق التعاون الدولي .
    Sin embargo, la promulgación de la Ley sobre la extradición, la Ley sobre la asistencia recíproca en cuestiones penales y la Ley sobre el producto del delito significa que ahora Tuvalu cuenta con un completo marco para la cooperación en investigaciones penales, incluida la extradición de los presuntos culpables. UN ومع ذلك، فإن سن قانون تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وقانون عائدات الجريمة إنما يعني أن توفالو لديها الآن إطار شامل للتعاون المتبادل في التحقيقات الجنائية، بما في ذلك تسليم الأشخاص المجرمين المشتبه فيهم.
    En cuanto a las disposiciones relativas a la extradición y la asistencia judicial recíproca que figuran en los convenios y protocolos internacionales relativos al terrorismo, no hay que dictar normas para hacerlas aplicables en derecho interno, ya que el artículo 1 de la Ley sobre extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales dispone que únicamente será aplicable de no serlo otras normas de tratados internacionales. UN وفيما يتعلق بأحكام تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة الواردة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب، لا تدعو الحاجة إلى تشريعات تنفيذ، حيث إن الجزء 1 من القانون النمساوي المتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية ينص على أن أحكام القانون لا تنطبق إلا في غياب قواعد مناقضة لها في قانون المعاهدات الدولية الواجب التطبيق.
    Aunque no existen grandes problemas para tramitar la extradición a o desde Australia, el proyecto de Ley de Enmienda de la legislación sobre extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales, que se aprobó el 29 de febrero de 2012, introducirá una serie de modificaciones en el sistema actual a fin de racionalizar y modernizar el proceso de extradición. UN لا ينطوي على مشكلات رئيسية، فإنَّ مشروع القانون الخاص بتعديل تشريع تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية الذي أُقرَّ في 29 شباط/فبراير 2012، سيُدخل عدداً من التغييرات على النظام الحالي بما يكفل تبسيط وتحديث عملية تسليم المجرمين.
    La prestación de asistencia está supeditada al cumplimiento del requisito de la doble incriminación (artículo 51 1) de la Ley Federal de Extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales). UN ويخضع تقديم المساعدة لشرط ازدواجية التجريم (المادة 51 (1) من القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية).
    Fuera de este contexto, la ejecución de la decisión de un tribunal extranjero de imponer una pena privativa de libertad solo se admite si la persona condenada posee nacionalidad austriaca, tiene su domicilio o lugar de residencia en Austria y acepta la ejecución de la condena en Austria (artículo 64 2) de la Ley Federal de Extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales). UN وخارج هذا السياق، لا يُقبل تنفيذ قرار من محكمة أجنبية بفرض عقوبة بالسجن إلاَّ إذا كان الشخص المدان مواطنًا نمساويًا، وكان مسكنه أو محل إقامته في النمسا، ووافق على تنفيذ العقوبة في النمسا (المادة 64 (2) من القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية).
    La asistencia judicial recíproca está sujeta a las disposiciones del artículo 50 y siguientes de la Ley Federal de Extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales y los acuerdos internacionales, y puede concederse para todos los fines previstos en el artículo 46 3) de la Convención, incluso en los casos en que puedan considerarse responsables las personas jurídicas. UN المساعدة القانونية المتبادلة خاضعة لأحكام المادة 50 وما بعدها من القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية والاتفاقات الدولية، ويمكن تقديم هذه المساعدة في جميع الأغراض المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 46 من الاتفاقية، بما في ذلك الحالات التي يمكن أن تقع فيها المسؤولية على كاهل الشخصيات الاعتبارية.
    La ausencia de responsabilidad penal en el ordenamiento austriaco no impide el traslado de documentos si el destinatario está preparado para aceptarlos (artículo 51 2) de la Ley Federal de Extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales). UN ولا يؤدي انعدام المسؤولية الجنائية بموجب القانون النمساوي إلى معارضة تسليم المستندات القضائية إذا كان الشخص المقصود بهذه المستندات مستعدًا لاستلامها (المادة 51 (2) من القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية).
    ACUERDO DE COOPERACIÓN JUDICIAL y asistencia mutua en materia penal ENTRE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y LA REPÚBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL. UN اتفاق بشأن التعاون القضائي والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين جمهورية كولومبيا وجمهورية البرازيل الاتحادية
    CONVENIO DE COOPERACIÓN JUDICIAL y asistencia mutua en materia penal ENTRE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y LA REPÚBLICA DEL ECUADOR. UN اتفاق بشأن التعاون القضائي والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين جمهورية كولومبيا وجمهورية إكوادور
    La Ley también abarca cuestiones de extradición y asistencia mutua en materia penal y prevé el intercambio de información sobre grupos terroristas y actos de terrorismo. UN وثمة مجال آخر يغطيه هذا القانون وهو مسألة تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. وينص القانون على تبادل المعلومات المتعلقة بالجماعات الإرهابية والأعمال الإرهابية.
    El Commonwealth tiene una serie de programas oficiosos relativos a la extradición y la asistencia mutua en materia penal entre los Estados miembros, que actualmente se hacen efectivos mediante la Ley de Extradición. UN ولدى الكمنولث عدد من الخطط غير الرسمية المتعلقة بالتسليم والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية المعمول بها في دوله الأعضاء التي ينطبق فيها حاليا قانون التسليم.
    Ha concertado acuerdos bilaterales de cooperación con sus cinco países limítrofes, en relación con la seguridad fronteriza y la asistencia mutua en materia penal, en especial de terrorismo. UN ولدى ميانمار ترتيبات للتعاون الثنائي مع جيرانها الخمسة في جميع قضايا أمن الحدود والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بما في ذلك الإرهاب.
    C. Turquía también ha concluido muchos tratados bilaterales sobre cuestiones jurídicas, especialmente relativas a la extradición, la asistencia mutua en asuntos penales y el reconocimiento y la ejecución de fallos en procesos penales. UN جيم - وأبرمت تركيا أيضا العديد من المعاهدات الثنائية المتعلقة بالمسائل القانونية، ولا سيما فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية والاعتراف باﻷحكام الجنائية وإنفاذها.
    Así pues, las obligaciones que incumben a los Estados en virtud de la Convención se refieren tanto al blanqueo del producto de la corrupción, el enriquecimiento ilícito y la financiación de partidos políticos, como a la cooperación y la asistencia judicial en materia de lucha contra la corrupción. UN ومن ثم فإن الواجبات المنوطة بالدول في هذا السياق بموجب الاتفاقية تنصب أيضا على غسل عائدات الفساد والإثراء غير المشروع وتمويل الأحزاب السياسية وعلى التعاون والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية في مجال مكافحة الفساد.
    En el plano nacional, la Ley de extradición y cooperación judicial en materia penal es la base de los procedimientos aplicables en los ámbitos respectivos. UN وعلى الصعيد المحلي، يشكل قانون تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية الأساس للدعاوى القانونية في كل من المجالين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more