"والمساهمة في التنمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y contribuir al desarrollo
        
    • y la contribución al desarrollo
        
    • y contribuyan al desarrollo
        
    • y contribuyendo al desarrollo
        
    • y contribuir al logro de un desarrollo
        
    Sus dos objetivos son proporcionar empleo e ingresos y contribuir al desarrollo rural. UN ويتمثل هدفاه المزدوجان في توفير العمالة والدخل والمساهمة في التنمية الريفية.
    También se formuló la política fiscal a mediano plazo para consolidar las finanzas públicas y contribuir al desarrollo económico a largo plazo. UN كذلك وضعت السياسة المالية في إطار متوسط المدى لتوطيد المالية العامة والمساهمة في التنمية الاقتصادية على المدى الطويل.
    Reconociendo el empeño del Sr. Kemal Derviş por fortalecer el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y contribuir al desarrollo mundial, UN وإذ يعترف بالحملة التي قادها كمال درويش لتعزيز مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمساهمة في التنمية العالمية،
    La necesidad de un mayor compromiso en lo que concierne a la financiación de la cooperación multilateral para la asistencia humanitaria de emergencia y la contribución al desarrollo es igualmente crucial. UN والحاجة إلى قدر أكبر من الالتزام في تمويل التعاون المتعدد اﻷطراف في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ والمساهمة في التنمية أمر بالغ اﻷهمية أيضا.
    En Trinidad y Tabago se creó una oficina para las personas mayores para alentarlas a que lleven una vida activa y contribuyan al desarrollo nacional. UN وفي ترينيداد وتوباغو تم إنشاء مكتب لكبار السن لتشجيع المسنين على ممارسة حياة نشطة والمساهمة في التنمية الوطنية.
    Reconociendo el empeño del Sr. Kemal Derviş por fortalecer el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y contribuir al desarrollo mundial, UN وإذ يعترف بالحملة التي قادها كمال درويش لتعزيز مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمساهمة في التنمية العالمية،
    Por todo ello, la UNCTAD está en condiciones de fomentar los ámbitos de la inversión y el comercio y contribuir al desarrollo sostenible. UN لذلك يحتل الأونكتاد مركزاً يخوله تعزيز الاستثمار والتجارة والمساهمة في التنمية المستدامة.
    Una vez liberadas de la pobreza, las personas disponen de una enorme capacidad para innovar y contribuir al desarrollo. UN فبمجرد أن يتحرر الشخص من الفقر، تصبح لديه قدرة هائلة على الابتكار والمساهمة في التنمية.
    Por su parte, el Japón no escatimará esfuerzos para promover el proceso de paz en el Oriente Medio y contribuir al desarrollo económico y social de la región. UN واليابان، من جانبها، لن تألو جهدا في سبيل تعزيــز عملية السلام في الشرق اﻷوسط والمساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة.
    Las Naciones Unidas tienen la doble responsabilidad de garantizar la paz y seguridad y contribuir al desarrollo. UN 6 - واختتم كلمته قائلا إن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية مزدوجة في كفالة الأمن والسلام والمساهمة في التنمية.
    :: Promover el comercio y la inversión en recursos biológicos en la región andina a fin de apoyar los objetivos de la Estrategia de Biodiversidad Andina y contribuir al desarrollo sostenible de la región. UN :: تشجيع التجارة والاستثمار في الموارد البيولوجية في منطقة الأنديز بقصد دعم أهداف التنوع البيولوجي في الأنديز والمساهمة في التنمية المستدامة في المنطقة.
    El Sr. Lorenzo también señaló que las políticas y actividades para asegurar la disponibilidad de agua y el acceso a servicios de saneamiento eran indispensables para erradicar la pobreza, garantizar la seguridad alimentaria y el acceso al agua y contribuir al desarrollo sostenible. UN وأشار أيضا السيد لورنزو إلى أن السياسات والإجراءات المتعلقة بتوافر المياه والحصول على خدمات الصرف الصحي ضرورية لانتشال الناس من الفقر، وضمان الأمن الغذائي والمائي والمساهمة في التنمية المستدامة.
    El aporte de las mujeres rurales tanto en el hogar como en el campo para erradicar el hambre y contribuir al desarrollo es esencial y merece apoyo y reconocimiento. UN ومساهمة المرأة الريفية في الأسرة المعيشية وفي الحقل للقضاء على الجوع والمساهمة في التنمية مساهمة أساسية وتستحق الدعم والاعتراف.
    Se registraron progresos en la utilización del programa para lograr la equidad en materia de salud, reducir la pobreza y contribuir al desarrollo socioeconómico de los países africanos. UN وسُجّل إحراز تقدم في استخدام البرنامج لتحقيق المساواة في مجال الصحة، والحد من الفقر، والمساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا.
    Una vez que sale de la pobreza, la persona tiene una capacidad inmensa de innovar y contribuir al desarrollo, debe tener acceso a los recursos que necesita para utilizar su ingenio y tomar las decisiones que más le convengan. UN وما أن يتحرر الشخص من الفقر، حتى تصبح لديه قدرات لا تحصى على الابتكار والمساهمة في التنمية. ويجب أن يتاح للناس الوصول إلى الموارد التي يحتاجون إليها للاستفادة من إبداعهم، ولاتخاذ أفضل القرارات لهم.
    Viet Nam está bien encaminado para alcanzar los ODM, a los que concede gran importancia como medio de sacar a las personas de la pobreza, mejorar su vida y contribuir al desarrollo socioeconómico general de cada nación. UN وتعد فييت نام في سبيلها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تعلق عليها أهمية بالغة كوسيلة لانتشال السكان من الفقر، وتحسين حياتهم، والمساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة لكل أمة.
    En consecuencia, trata de armonizar se legislación comercial con las normas internacionales, de conformidad con su decisión de abrir el comercio y contribuir al desarrollo sostenible. UN ولهذا فإنه يسعى لمواءمة قوانينه التجارية مع المعايير الدولية، تمشياً مع تصميمه على تحرير التجارة، والمساهمة في التنمية المستدامة.
    Se necesita toda una gama de políticas y reglamentos, inversiones y cursos de formación para dar sostenibilidad a todas las actividades relacionadas con el turismo y contribuir al desarrollo sostenible. UN ولا بدّ من توافر مجموعة من السياسات والضوابط إلى جانب الاستثمارات والتدريب لتحقيق الاستدامة في جميع الأنشطة المتصلة بالسياحة والمساهمة في التنمية المستدامة.
    Subrayamos que las mujeres no son principalmente víctimas, sino titulares de derechos y agentes activas en la reclamación de sus derechos y la contribución al desarrollo. UN وإننا نؤكد على أن المرأة ليست الضحية في الأساس ولكنها تتمتع بحقوق وتؤدي دوراً فاعلاً للمطالبة بحقوقها والمساهمة في التنمية.
    56. Promover la integración social en los países de destino para permitir que los jóvenes migrantes participen de los beneficios y contribuyan al desarrollo económico, social y cultural de sus comunidades; UN 56 - تعزيز التكامل الاجتماعي في بلدان المقصد لتمكين المهاجرين الشباب من تقاسم المنافع والمساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمجتمعاتهم المحلية؛
    Asimismo, está participando más activamente en las iniciativas internacionales para hacer frente a la crisis alimentaria mundial aumentando su propia asistencia alimentaria y contribuyendo al desarrollo agrícola en los países en desarrollo. UN وتشارك أيضا بنشاط أكبر في الجهود الدولية الرامية إلى معالجة أزمة الغذاء العالمية من خلال زيادة مساعداتها الغذائية والمساهمة في التنمية الزراعية في البلدان النامية.
    19.15Los profundos cambios que se están llevando a cabo en la región árabe y la expansión del comercio mundial han acentuado la importancia de la integración como medio para hacer frente a los desafíos del desarrollo y contribuir al logro de un desarrollo regional sostenible y equilibrado. UN 19-15 وقد أدت التحولات العميقة في المنطقة العربية وتوسيع نطاق التجارة العالمية إلى تزايد أهمية التكامل باعتباره وسيلة لمواجهة التحديات الإنمائية والمساهمة في التنمية الاقليمية المتوازنة والمستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more