En ese contexto, debía prestarse especial atención a las ventajas y desventajas de afectar fondos para gastos en el medio ambiente. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء الاهتمام للمزايا والمساوئ المترتبة على تخصيص اﻷموال للنفقات البيئية. |
27. En el mismo informe se señalaban las ventajas y desventajas siguientes de permitir cualquier tipo de enfoque selectivo: | UN | ٧٢- وأشير في التقرير نفسه إلى المزايا والمساوئ التالية التي ينطوي عليها السماح بأي نهج انتقائي: |
Alertar a los países de la región respecto de las ventajas y desventajas que la situación internacional ofrece para su inserción en la economía mundial. | UN | تنبيه بلدان المنطقة إلى المزايا والمساوئ المترتبة على الحالة الدولية بالنسبة لصلات تلك البلدان بالاقتصاد العالمي. |
- Características del mercado del trabajo. ¿Cuáles son las ventajas y desventajas competitivas? | UN | :: خصائص سوق العمل: ما هي المحاسن والمساوئ التنافسية؟ |
La segunda parte concluye con una comparación general de las ventajas e inconvenientes que las distintas fuentes de datos tienen en la práctica. | UN | ويُختتم الجزء الثاني بمقارنة لمجمل المزايا والمساوئ العملية لمصادر البيانات المختلفة هذه. |
El estudio resume brevemente las ventajas y desventajas potenciales de cada una de las opciones. | UN | وتوجز الدراسة باقتضاب المزايا والمساوئ المحتملة لكل خيار. |
Impactos in situ: Producción y beneficios y desventajas socioeconómicos/ socioculturales/ecológicos y de otro tipo | UN | الإنتاج والمزايا والمساوئ الاجتماعية -الاقتصادية/الاجتماعية - الثقافية/ الإيكولوجية، وغيرها من المزايا والمساوئ |
Impactos ex situ: Ventajas y desventajas ex situ | UN | الآثار خارج الموقع: المزايا والمساوئ خارج الموقع |
Sobre esa base, se analizaron las diversas alternativas y las ventajas y desventajas relativas de cada una. | UN | وعلى هذا الأساس، بحثت البدائل المختلفة، والمحاسن والمساوئ النسبية لكل بديل. |
Esas ventajas y desventajas deberán ser tratadas por el Comité antes de que se tome una decisión relativa a este asunto. | UN | وهناك حاجة إلى أن تناقش اللجنة هذه المزايا والمساوئ قبل اتخاذ قرار بهذا الشأن. |
Además, se deberían destacar las ventajas y desventajas y los costos indicativos de las opciones propuestas. | UN | كذلك يتعين أن يبين المقترح بوضوح المزايا والمساوئ والتكاليف الإرشادية لأي خيارات مقترحة. |
Al elaborar una política relativa a la gestión de la demanda los organismos encargados del agua deben elegir entre distintas combinaciones de numerosas medidas legislativas, normativas, tecnológicas y conductuales, cada una de las cuales presenta un conjunto particular de ventajas y desventajas. | UN | وعند وضع سياسة ﻹدارة الطلب، لا بد لوكالة المياه من الاختيار من بين مجموعات من التدابير التشريعية والتنظيمية والتكنولوجية والسلوكية المتعددة، التي يتمتع كل منها بطائفة فريدة من المحاسن والمساوئ. |
27. En el mismo informe se señalaban las ventajas y desventajas siguientes de permitir cualquier tipo de enfoque selectivo: | UN | ٧٢- وأشار التقرير نفسه إلى المزايا والمساوئ التالية التي ينطوي عليها السماح بأي نهج انتقائي: |
No se pretende calificarlos ni recomendar ningún método en particular, sino simplemente presentar los requisitos y limitaciones técnicas de cada uno de ellos, así como las ventajas y desventajas generales. | UN | وليس الغرض هو تحديد أي الطرق هي الأفضل أو أيها الذي يوصى باتباعه، بل مجرد عرض الضرورات والقيود التقنية لكل طريقة، فضلا عن المزايا والمساوئ الأعم لكل منها. |
C. Ventajas y desventajas comparativas de esos diversos | UN | جيـم - المحاسن والمساوئ النسبية لمخططات التوظيف المختلفة هذه |
C. Ventajas y desventajas comparativas de esos diversos sistemas de contratación | UN | جيم - المحاسن والمساوئ النسبية لمخططات التوظيف المختلفة هذه |
Con este método pueden evaluarse las ventajas y desventajas relativas de los sensores de mediciones de evaluación no destructivas y de sistemas de sensores en una función determinada. | UN | وباستخدام هذا النهج، يصبح من الممكن تقييم الميزات والمساوئ النسبية لأجهزة الاستشعار في التحليل غير المتلف ولأنظمة الاستشعار في إطار عملية معينة. |
Un representante dijo que se deberían examinar los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente para determinar las ventajas y desventajas de las actuales prácticas respecto de las enmiendas de los anexos. | UN | وقال أحد الممثلين إن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الراهنة ينبغي أن تدرس تحديد المزايا والمساوئ في الممارسات الراهنة المتعلقة بالتعديلات للمرفقات. |
El criterio selectivo puede ayudar también a los encargados de formulación de políticas a entender mejor las estrategias de las empresas y las ventajas e inconvenientes concretos de emplazamiento asociados con sus países de acogida. | UN | كما قد يساعد هذا النهج صانعي السياسات على تحسين فهمهم لاستراتيجيات الشركات وللمزايا والمساوئ الموقعية التي ترتبط ببلدانهم المضيفة. |
42. Todo Estado promulgante de la ley recomendada en la Guía deberá considerar las ventajas e inconvenientes relativos de cada una de las soluciones propuestas y, en particular, su repercusión en las garantías sobre propiedad intelectual. | UN | 42- وسيكون على الدول التي تشترع القانون الموصى به في الدليل أن تنظر في المحاسن والمساوئ النسبية التي تنطوي عليها هذه النُهُج المختلفة المذكورة أعلاه، وخصوصا تأثيرها في حقوق الملكية الفكرية. |
Y van a comparar las ventajas con las desventajas y tomarán una decisión. | TED | ثم سيزنون المحاسن والمساوئ المترتبة على ذلك ومن بعدها يتخذون قرارهم. |