la igualdad ante la ley está firmemente consagrada en el artículo 20, como sigue: | UN | والمساواة أمام القانون مرسخة بشكل وثيق في المادة 20 على النحو التالي: |
El proceso de la Comisión de Reclamaciones en este caso, y al parecer también en otros, no cumplió los requisitos fundamentales de la no discriminación y la igualdad ante la ley. | UN | وعملية نظر اللجنة في الدعاوى في هذه الحالة وفي حالات أخرى جرى التبليغ بها تنطوي بوضوح على انتهاك للمتطلبات الأساسية الخاصة بعدم التمييز والمساواة أمام القانون. |
La igualdad, según la concebimos, también significa igualdad de condición social, de oportunidades e igualdad ante la ley. | UN | كما أن المساواة التي نرتئيها تعني المساواة في المركز وتكافؤ الفرص والمساواة أمام القانون. |
Asimismo, la autora afirma que esta sentencia es la reproducción literal del atestado policial en agravio del principio de legalidad e igualdad ante la ley. | UN | وتدعي كذلك أن القرار إنما هو صورة حرفية طبق الأصل من شهادة الشرطة التي تتنافى ومبدأي الشرعية والمساواة أمام القانون. |
Sin embargo, el Comité desea ser informado acerca de la naturaleza de tales medidas y de su conformidad con los principios de no discriminación y de igualdad ante la ley e igual protección de la ley. | UN | بيد أن اللجنة ترغب في أن تبلغ بطبيعة هذه التدابير ومطابقتها لمبادئ عدم التمييز والمساواة أمام القانون والحماية المتساوية التي يكفلها القانون. |
Se trata del valor en la igualdad ante la ley, es decir de una innegable dimensión esencial en la sustentación política. | UN | والمساواة أمام القانون هي بالتأكيد بُعد ضروري للاستدامة السياسية. |
la igualdad ante la ley es un principio constitucional en Guinea. | UN | والمساواة أمام القانون تشكل مبدأ دستوريا في غينيا. |
La Constitución de la República Eslovaca comprende el marco general que establece la prohibición de discriminación y la igualdad ante la ley. | UN | ويتضمن دستور الجمهورية السلوفاكية الإطار العام الذي يرسي مبدأ حظر التمييز، والمساواة أمام القانون. |
A nivel nacional, implica la existencia de un gobierno basado en la ley, la supremacía de la ley y la igualdad ante la ley. | UN | فعلى الصعيد الوطني، تقتضي سيادة القانون وجود حكومة مبنية على القوانين، وسمو القانون، والمساواة أمام القانون. |
Un Estado mencionó la particular importancia de principios como la presunción de inocencia y la igualdad ante la ley. | UN | ولاحظت إحدى الدول الأهمية الخاصة للمبادئ، بما في ذلك قرينة البراءة والمساواة أمام القانون. |
El Defensor del Pueblo supervisa las sentencias que se dictan, la igualdad ante la ley y las cuestiones de derechos humanos en general. | UN | ويرصد محامي الشعب الأحكام الصادرة والمساواة أمام القانون وقضايا حقوق الإنسان بشكل عام. |
El proceso judicial no es un simple procedimiento regulado por códigos y leyes ordinarias, sino el instrumento para realizar el derecho esencial de las personas a la justicia, el cual se concreta mediante la garantía de imparcialidad, objetividad, generalidad e igualdad ante la ley. | UN | فالعملية القضائية ليست مجرد إجراءات تحكمها مدونات وقوانين، بل هي أداة تهدف إلى إعمال حق اﻷفراد اﻷساسي في العدالة، وهو حق يتجسد من خلال كفالة النزاهة والموضوعية والعمومية والمساواة أمام القانون. |
En este caso, el autor formula denuncias independientes por concepto de discriminación e igualdad ante la ley que no son ni pueden haber sido hechas ante órganos europeos. | UN | وفي هذه القضية، فإن صاحب البلاغ يتقدم بادعاءات قائمة بذاتها تتصل بالتمييز والمساواة أمام القانون، والتي لم تقدم إلى الأجهزة الأوروبية ولم يكن من الممكن فعلاً تقديمها إليها. |
Teniendo también presentes los principios éticos, entre otros el objetivo general de la buena gestión de los asuntos públicos, los principios de equidad e igualdad ante la ley, la necesidad de transparencia en la gestión de los asuntos públicos y la necesidad de salvaguardar la integridad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا مبادئ أخلاقية مثل الهدف العام المتمثل في الإدارة الرشيدة، ومبدأي الإنصاف والمساواة أمام القانون، والحاجة إلى الشفافية في إدارة الشؤون العمومية، وضرورة صون النـزاهة، |
Teniendo también presentes los principios éticos, entre otros el objetivo general de la buena gobernabilidad, los principios de equidad e igualdad ante la ley, la necesidad de transparencia en la gestión de los asuntos públicos y la necesidad de salvaguardar la integridad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا مبادئ أخلاقية مثل الهدف العام المتمثل في الإدارة الرشيدة، ومبدأي الإنصاف والمساواة أمام القانون، والحاجة إلى الشفافية في إدارة الشؤون العمومية، وضرورة صون النـزاهة، |
Teniendo también presentes los principios éticos, entre otros el objetivo general de la buena gobernabilidad, los principios de equidad e igualdad ante la ley, la necesidad de transparencia en la gestión de los asuntos públicos y la necesidad de salvaguardar la integridad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا مبادئ أخلاقية مثل الهدف العام المتمثل في الإدارة الرشيدة، ومبدأي الإنصاف والمساواة أمام القانون، والحاجة إلى الشفافية في إدارة الشؤون العمومية، وضرورة صون النـزاهة، |
Sin embargo, el Comité desea ser informado acerca de la naturaleza de tales medidas y de su conformidad con los principios de no discriminación y de igualdad ante la ley e igual protección de la ley. | UN | بيد أن اللجنة ترغب في أن تبلغ بطبيعة هذه التدابير ومطابقتها لمبادئ عدم التمييز والمساواة أمام القانون والحماية المتساوية التي يكفلها القانون. |
Los afrodescendientes deben poder gozar plenamente de todas las garantías de un juicio justo y de la igualdad ante la ley. | UN | ذلك أن المنحدرين من أصل أفريقي يجب أن يتمكنوا من التمتع الكامل بجميع ضمانات المحاكمة العادلة والمساواة أمام القانون. |
Duración excesiva de los procedimientos civiles, igualdad ante los tribunales - párrafo 1 del artículo 14, en conjunción con el párrafo 3 del artículo 2 | UN | الطول غير المعقول للإجراءات المدنية، والمساواة أمام المحكمة - الفقرة 1 من المادة 14 بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2. |
El derecho a la vida, a no sufrir torturas y malos tratos, a la igualdad ante la ley, y a la libertad de expresión son derechos que precisan protección y vigilancia constantes. | UN | وإن الحق في الحياة، والتحرر من التعذيب وسوء المعاملة، والمساواة أمام القانون، وحرية التعبير، كلها حقوق تتطلب الحماية واليقظة الدائمتين. |
42. El Relator Especial agradece al Gobierno de Grecia las informaciones que ha tenido a bien facilitarle y confía en que el respeto de la legalidad y los principios fundamentales de los derechos humanos, en particular el respeto de la integridad física de las personas y su igualdad ante la ley, seguirán orientando las actividades de la policía griega. | UN | 42- يشكر المقرر الخاص الحكومة اليونانية على المعلومات التي قدمتها له. ويتمنى أن تستمر الشرطة اليونانية، لدى اضطلاعها بأنشطتها، في الاهتداء باحترام الشرعية القانونية والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، لا سيما احترام السلامة الجسدية للأشخاص والمساواة أمام القانون. |