"والمستثمرين الأجانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los inversores extranjeros
        
    • y los inversionistas extranjeros
        
    • e inversores extranjeros
        
    • y de los inversores extranjeros
        
    • e inversionistas extranjeros
        
    • y a los inversores extranjeros
        
    • y de los inversionistas extranjeros
        
    Además, tras la crisis económica de 1997 puede observarse a veces un aumento de las opiniones desfavorables y una actitud de oposición en relación con las inversiones y los inversores extranjeros. UN وبعد الأزمة الاقتصادية لعام 1997، يلاحظ أيضاً من وقت لآخر زيادة عدد التعليقات الجافة التي تصدر للاعتراض على الاستثمارات الأجنبية والمستثمرين الأجانب.
    La IED también puede introducir servicios que no suministran las empresas nacionales, pero que necesitan los exportadores y los inversores extranjeros, así como las empresas nacionales. UN كما يمكن أن يستحدث الاستثمار الأجنبي المباشر خدمات لا توفرها الشركات المحلية، مع أنها ضرورية للمصدرين والمستثمرين الأجانب والشركات المحلية أيضاً.
    En este contexto, también son importantes las condiciones establecidas en los contratos entre el Estado y los inversionistas extranjeros. UN والمهم أيضاً، في هذا السياق، هو شروط العقد المبرم بين الدولة والمستثمرين الأجانب.
    En este contexto, también son importantes las condiciones establecidas en los contratos entre el Estado y los inversionistas extranjeros. UN والمهم أيضاً، في هذا السياق، هو شروط العقد المبرم بين الدولة والمستثمرين الأجانب.
    Cree también que esto permitirá mejorar considerablemente la situación de seguridad del país y estimulará la confianza de muchos donantes e inversores extranjeros alentándoles a regresar a Liberia cuanto antes. UN وهي تعتقد أن ذلك سيحسن الحالة الأمنية في ليبريا تحسينا كبيرا ويعزز ثقة مختلف المانحين والمستثمرين الأجانب مما يشجعهم على العودة إلى ليبريا بجدية.
    Los pasantes desempeñarán funciones de ministros de comercio, finanzas y planificación y de otros altos funcionarios de gobierno, así como de representantes del sector privado y de los inversores extranjeros. UN وسوف يقوم المتدربون بدور وزراء التجارة والمالية والتخطيط وغيرهم من كباء المسؤولين في الحكومة وكذلك بدور ممثلي القطاع الخاص والمستثمرين الأجانب.
    También abrirá un mayor número de sectores de su economía, en especial los servicios, a las empresas e inversionistas extranjeros. UN كما أنها ستفتح المزيد من قطاعات اقتصادها، ولاسيما في ميدان الخدمات، أمام الشركات والمستثمرين الأجانب.
    El análisis de las fusiones ha sido bien abordado en los últimos cinco años y persiste el reto de seguir aplicando este enfoque de manera coherente, dando a las empresas y a los inversores extranjeros un nivel de certidumbre que pueden tomar en consideración cuando tengan que adoptar decisiones sobre inversiones en la economía sudafricana. UN وتمت معالجة تحليل عمليات الاندماج بصورة جيدة خلال السنوات الخمس الماضية، ويظل التحدي هو مواصلة هذا النهج على نحو مطرد، مع إعطاء الشركات والمستثمرين الأجانب درجة من الثقة يمكن أن تدخل ضمن العوامل المتصلة باتخاذ القرارات بشأن الاستثمار في اقتصاد جنوب أفريقيا.
    La defensa de la democracia y de la seguridad de los colombianos y de los inversionistas extranjeros contribuirá a la recuperación de la economía. UN وقال ان حماية الديمقراطية وتوفير الأمن لسكان كولومبيا والمستثمرين الأجانب أيضا سيساعدان على الانتعاش الاقتصادي.
    En particular, durante el período objeto de examen la DITE elaboró un informe sobre la forma práctica de mejorar la interacción entre los organismos estatales y los inversores extranjeros en Malí. UN وعلى سبيل التحديد، أصدرت الشعبة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير تقريراً لمالي بشأن السبل العملية لتحسين التفاعل بين وكالات الحكومة والمستثمرين الأجانب.
    Los criterios de eficacia no deben estar basados en índices cuantitativos sino en la calidad del trabajo, que se medirá en función del aumento de la confianza de los ciudadanos, las personas jurídicas y los inversores extranjeros. UN وينبغي ألا تتمثل معايير قياس الفعالية في مؤشرات كمية بل في جودة العمل، التي ستتضح عن طريق نمو الثقة لدى المواطنين والهيئات القانونية والمستثمرين الأجانب.
    Así, el derecho internacional público reconoce hoy en día diversos conceptos que aclaran las relaciones bilaterales y multilaterales entre los Estados en materia de inversiones; también incluye varios conceptos que definen las relaciones entre los Estados, por una parte, y los inversores extranjeros, por otra. UN ولذا يعترف القانون الدولي العام بعدد من المفاهيم التي توضح العلاقات بين الدول في مسائل الاستثمار؛ وهو يشمل أيضاً مفاهيم شتى تحدد العلاقات بين الدول من ناحية، والمستثمرين الأجانب من ناحية أخرى.
    Uno de esos conceptos, aplicable a los Estados en sus relaciones mutuas y a las relaciones entre los Estados y los inversores extranjeros, es el del trato justo y equitativo. UN ومفهوم المعاملة العادلة والمنصفة هو أحد هذه المفاهيم التي تنطبق على الدول في علاقاتها فيما بينها كما تنطبق على العلاقات بين الدول والمستثمرين الأجانب.
    La transferencia de tecnología a las empresas locales y el perfeccionamiento profesional pueden lograrse mediante acuerdos contractuales adecuados entre los países receptores y los inversores extranjeros. UN كما يمكن تحقيق نقل التكنولوجيا إلى أصحاب المشاريع المحليين، وتطوير المهارات من خلال ترتيبات تعاقدية جيدة بين البلدان المضيفة والمستثمرين الأجانب.
    Ha llegado el momento de crear esta instancia, en el mejor interés de una asociación mutuamente beneficiosa entre los gobiernos y los inversionistas extranjeros. News-Commentary ولقد حان الوقت لإنشاء مثل هذه المرفق ـ لصالح الشراكات المتبادلة المنفعة بين الحكومات والمستثمرين الأجانب.
    Sería necesario que el sector público aplicara políticas coherentes, mientras que los donantes y los inversionistas extranjeros podrían encargarse de las actividades de capacitación y de fomentar la capacidad necesaria para sostener la industria; UN وسيتعين على القطاع العام أن يضع سياسات متسقة في حين يكون بإمكان المانحين والمستثمرين الأجانب أن يوفروا التدريب اللازم ويبنوا القدرات لدعم الصناعات؛
    Para atender a esa necesidad, la ONUDI elaborará un instrumento de información en línea, que se llamará " plataforma de seguimiento y gestión de inversiones " , con objeto de ofrecer un conjunto de datos y análisis básicos sobre las empresas de los países y los inversionistas extranjeros. UN ولتلبية هذه الحاجة، ستستحدث اليونيدو أداة لتوفير المعلومات على الإنترنت، تسمى منصة رصد الاستثمارات وإدارتها، لتقديم مجموعة من البيانات الأولية والتحليلات بشأن الشركات المحلية والمستثمرين الأجانب.
    La delegación debe indicar qué negociaciones se han puesto en marcha con instituciones financieras internacionales, bancos privados e inversores extranjeros a fin de garantizar la adopción de medidas afirmativas o medidas temporales especiales destinadas a acelerar la participación de la mujer en la economía de mercado en pie de igualdad con los hombres. UN واستطردت قائلة إن الوفد ينبغي أن يبيّن المفاوضات التي أجريت مع المؤسسات المالية الدولية، والمصارف الخاصة، والمستثمرين الأجانب لضمان اتخاذ أعمال إيجابية أو تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بدخول المرأة في اقتصاد السوق على قدم المساواة مع الرجل.
    Los ejemplos más claros que el Representante Especial ha estudiado a fondo, debido a que sus efectos pueden ser de gran alcance, son los tratados bilaterales de inversión (TBI) y los acuerdos con los gobiernos de acogida, contratos entre gobiernos e inversores extranjeros para proyectos específicos. UN والأمثلة الرئيسية التي تناولها الممثل الخاص بالدراسة المتعمقة لأن تأثيراتها يمكن أن تكون بعيدة المدى للغاية، هي معاهدات الاستثمار الثنائية واتفاقات الحكومات المضيفة والعقود المبرمة بين الحكومات والمستثمرين الأجانب بخصوص مشاريع محددة.
    Es necesario seleccionar a los árbitros de un grupo amplio en cuanto a experiencia y origen se refiere, para asegurar que estén representados los intereses de los países en desarrollo y de los inversores extranjeros. UN ولذلك ينبغي اختيار هيئة التحكيم من تشكيلة واسعة من الخبرات والبلدان، لضمان تمثيل مصالح البلدان النامية والمستثمرين الأجانب.
    113. En relación con los acuerdos internacionales de inversión, es necesario encontrar un equilibrio entre los intereses de los países de origen, de los países receptores y de los inversores extranjeros. UN 113- وفيما يتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية، تلزم إقامة توازن بين مصالح بلدان المنشأ والبلدان المضيفة والمستثمرين الأجانب.
    La liberalización del comercio y la mundialización pueden impulsar más aún la cooperación internacional en las cuestiones relacionadas con la tierra, aunque también pueden crear problemas a medida que los mercados nacionales de la tierra se vayan abriendo más a los compradores e inversionistas extranjeros. UN 73 - وقد يشكل تحرير التجارة والعولمة حافزا إضافيا للتعاون الدولي في مجال المسائل المتعلقة بالأرض، بالرغم من أنهما قد يؤديان أيضا إلى حدوث مشاكل من جراء تزايد فتح الأسواق العقارية الوطنية أمام المشترين والمستثمرين الأجانب.
    Para reducir los riesgos asociados con la inversión en Afganistán, el gobierno debe crear un sistema que beneficie por igual a las comunidades locales y a los inversores extranjeros. Esto se puede lograr con una estrategia basada en dos "zonas de reconstrucción" diferentes pero mutuamente beneficiosas: una zona orientada a la exportación (ERZ por su sigla en inglés) y una zona de producción local (LRZ por su sigla en inglés). News-Commentary ومن أجل تقليص المخاطر المرتبطة بالاستثمار في أفغانستان، فيتعين على الحكومة أن تعمل على إنشاء نظام يستفيد من المجتمعات المحلية والمستثمرين الأجانب على حد سواء. ومن الممكن تحقيق هذه الغاية بالاستعانة باستراتيجية قائمة على منطقتين متميزتين ولكن المنفعة المترتبة عليهما متبادلة لإعادة التعمير: منطقة موجهة للتصدير ومنطقة أخرى للإنتاج المحلي.
    El Sr. CHOUKRI (Observador de Marruecos) dice que su delegación está totalmente convencida de que se necesita un proyecto de guía legislativa que permita a los Estados aportar claridad a sus leyes y decidir por sí mismos la manera en que la legislación mejor conviene a los intereses de las empresas nacionales y de los inversionistas extranjeros. UN ٤٣ - السيد شكري )مراقب عن المغرب(: قال إن وفده مقتنع تماما بضرورة وضع مشروع دليل تشريعي يتيح للدول إضفاء الوضوح على تشريعاتها ويمكنها من أن تحدد بنفسها أفضل التشريعات التي تخدم مصالح مقاولاتها الداخلية والمستثمرين الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more