La Secretaría del Tribunal debe proceder inmediatamente a obtener el reembolso de sueldos y prestaciones que se hayan pagado en cantidades superiores a las requeridas. | UN | ينبغي أن يبدأ قلم المحكمة على الفور في استرداد المدفوعات الزائدة في المرتبات والمستحقات. |
Ello plantea graves problemas respecto del seguro médico, el acceso a la educación en escuelas públicas y otros derechos y prestaciones. | UN | وهذا ما يسبب مشاكل خطيرة تتعلق بالتأمين الصحي، وفرص التعليم في المدارس العامة وغيرها من الفوائد والمستحقات. |
Aumento de las cuentas por pagar y obligaciones devengadas | UN | زيادة في الحسابات المستحقة الدفع والمستحقات |
El carácter estatal de estos bienes y derechos es consecuencia de una coacción jurídicamente inadmisible: la secesión de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وحيازة أجزاء الاتحاد لهذه اﻷصول والمستحقات هي نتيجة إكراه غير جائز قانونا ـ ويمثل الانفصال عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Solicita información, desglosada por país, sobre el monto de los sueldos y los derechos que percibe el personal. | UN | وطلب الحصول على معلومات، مقسمة حسب البلدان، عن مبلغ الرواتب والمستحقات التي تدفَع للموظفين. |
La Conferencia General aprobó el contrato anexo a la presente decisión, en el que se establecen los términos y condiciones del nombramiento del Director General, entre otras cosas, el sueldo y los emolumentos correspondientes al cargo. | UN | وافق المؤتمر العام على العقد المرفق بمشروع المقرر هذا، الذي يحدد أحكام وشروط تعيين المدير العام، بما في ذلك المرتب والمستحقات المرتبطة بالمنصب. |
Esto evitaría la necesidad de distinguir entre créditos financieros y créditos comerciales. | UN | وسيُزيل ذلك الحاجة إلى التمييز بين المستحقات المالية والمستحقات التجارية. |
La actividad del Jefe consiste sobre todo en sentar normas y gestionar las reclamaciones y las prestaciones del seguro médico. | UN | وتتصل معظم المسؤوليات الرئيسية بإرساء السياسة العامة وإدارة المطالبات والمستحقات المتعلقة بالتغطية الصحية. |
Los criterios y prestaciones básicos de la pensión son parecidos en todos los planes. | UN | والمعايير والمستحقات الأساسية مماثلة في كلا المخططين. |
Los gastos de la partida de gastos comunes de personal guardan relación con dietas y prestaciones, nombramientos, traslados y separación del servicio. | UN | وتتصل النفقات الواردة في إطار التكاليف العامة للموظفين بالبدلات والمستحقات وتعيين الموظفين ونقلهم وإنهاء خدمتهم. |
Con ello se perseguía absorber en el plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles los costos de los subsidios y prestaciones de los planes anteriores. | UN | فالقصد هو استيعاب تكاليف البدلات والمستحقات الممنوحة في إطار البرامج السابقة في برنامج التنقل والمشقة. |
El Marco también ha abierto el camino para una revisión general de las condiciones de servicio del personal, comenzando con el régimen de remuneración y prestaciones. | UN | ومهد الإطار أيضا السبيل لإجراء استعراض شامل لشروط خدمة الموظفين، ابتداء بنظام الأجور والمستحقات. |
Más aumento de las cuentas por pagar y obligaciones devengadas | UN | مضافا إليه الزيادة في الحسابات المستحقة الدفع والمستحقات |
Total de cuentas por pagar y obligaciones devengadas | UN | مجموع الحسابات المستحقة الدفع والمستحقات |
Disminución de las cuentas por pagar y obligaciones devengadas | UN | النقصان في الحسابات المستحقة الدفع والمستحقات |
Por otra parte, las partes secesionadas de la Federación yugoslava son las poseedoras de hecho de los bienes y derechos ubicados en sus territorios que fueron financiados conjuntamente, y lo son sin título jurídico. | UN | ومن جهة أخرى، فإن اﻷجزاء المنفصلة عن الاتحاد اليوغوسلافي تمتلك في الواقع الفعلي، اﻷصول والمستحقات التي توجد في أقاليمها والتي كانت تمول تمويلا مشتركا، وهي تقوم بذلك دون حق قانوني. |
La Comisión observó también que se había modificado la sección 7:646 del Código Civil que incluía los pagos y los derechos comprendidos en los planes de pensiones entre las condiciones de empleo. | UN | كما لاحظت اللجنة تعديل البند 646:7 من القانون المدني الذي يُدرج المدفوعات والمستحقات بموجب الخطط التقاعدية بوصفها من شروط العمل. |
La Conferencia General aprobó el contrato que figura como anexo de la presente decisión, en el que se establecen las condiciones del nombramiento del Director General, incluidos el sueldo y los emolumentos correspondientes al cargo. | UN | وافق المؤتمر العام على العقد المرفق بهذا المقرر ، والذي يحدد أحكام وشروط تعيين المدير العام ، بما في ذلك المرتب والمستحقات المرتبطة بالمنصب . |
Financiación de préstamos renovables con garantía sobre existencias y créditos por cobrar | UN | تمويل المخزون والمستحقات بقروض متجددة العولمة التسنيد |
Ello incluye todos los datos relacionados con el personal, como los relativos a los puestos, el nivel de sueldos y las prestaciones. | UN | ويشمل ذلك كل البيانات المتعلقة بالموظفين، مثل بيانات الوظيفة والرتبة والمستحقات. |
16. Los dirigentes de la UNITA que ocupen cargos en las diversas estructuras políticas, militares y administrativas del Estado gozarán de los privilegios y beneficios inherentes a sus cargos, según se estipule en la legislación vigente. | UN | ١٦ - يتمتع قادة يونيتا المعينون في مناصب بشتى الهياكل السياسية والعسكرية والادارية بالامتيازات والمستحقات المرتبطة بمناصبهم، على النحو المحدد في التشريعات النافذة. |
Aún hay que resolver varias cuestiones, por ejemplo, los créditos contractuales, los créditos extracontractuales, las cuentas de depósito, los créditos tributarios y los créditos de seguros. | UN | وقال ان هناك عددا من المسائل التي لم تحل بعد، ومن بينها المستحقات التعاقدية والمستحقات التقصيرية وحسابات الودائع والمستحقات الضريبية والمستحقات التأمينية. |
13.2 Las acumulaciones son obligaciones por bienes que ha recibido la ONUDI o servicios que se le han prestado durante el período en examen y que no han sido facturados o cuyo valor no ha sido acordado formalmente con los proveedores. | UN | 13-2 والمستحقات هي خصوم عن سلع وخدمات حصلت عليها اليونيدو أو قُدِّمت إليها خلال الفترة المعنية، ولم تصدر فواتير بشأنها أو يُتّفق عليها رسميا مع المورّدين. |
Será aplicable en particular a la cesión de créditos comerciales (nacidos del suministro de mercancías, de obras o de servicios entre empresas), de créditos a cobrar del consumidor (nacidos de operaciones con consumidores) y de créditos a cobrar de deudores estatales (nacidos de operaciones con autoridades o entidades públicas). | UN | فمشروع الاتفاقية يشمل، بصورة خاصة، احالة المستحقات التجارية (الناشئة عن بيع بضائع أو انشاءات أو خدمات بين المنشآت التجارية) والمستحقات الاستهلاكية (الناشئة عن معاملات استهلاكية) والمستحقات الحكومية (الناشئة عن معاملات مع هيئة حكومية أو عمومية). |
En la estrategia figuran iniciativas en que se encaran dichas cuestiones en esferas como la contratación y los beneficios. | UN | وتشمل الاستراتيجية مبادرات تتصدى لهذه المسائل في مجالات من قبيل التعيين والمستحقات. |
A continuación se desglosan las cuentas por pagar y las obligaciones devengadas. | UN | تشمل الحسابات المستحقة الدفع والمستحقات البنود التالية. |
2.42 Las cuentas por pagar y los valores devengados representan obligaciones en curso del Organismo derivadas de eventos pasados. | UN | 2-42 تمثل الحسابات المستحقة الدفع والمستحقات الالتزاماتِ الحالية الواقعة على عاتق الوكالة والناشئة عن أحداث سابقة. |