Su papel actual y futuro debe verse en el contexto de la evolución del mundo y de los desafíos en constante cambio. | UN | إن دورها الحاضر والمستقبلي لا بد أن ينظر إليه في سياق تطورات عالمنا والتحديات المستجدة باستمرار. |
En su reunión, formulará recomendaciones para ser presentadas al Consejo de Administración sobre el programa de trabajo del Instituto presente y futuro. | UN | وتضع اللجنة في اجتماعها توصيات لرفعها إلى مجلس الإدارة تتعلق ببرنامج عمل المعهد الحالي والمستقبلي. |
En su reunión, formulará recomendaciones para ser presentadas al Consejo de Administración sobre el programa de trabajo presente y futuro del Instituto. | UN | وتضع في اجتماعها توصيات لرفعها إلى مجلس الإدارة تتعلق ببرنامج عمل المعهد الحالي والمستقبلي. |
A la altura de 2030, uno de cada cinco países en desarrollo estará experimentando dificultades enormes debido a la escasez de agua actual y futura. | UN | وبحلول عام 2030، سيواجه واحد من كل خمسة بلدان نامية صعوبات هائلة بسبب النقص الحالي والمستقبلي في المياه. |
Sobre la base de las experiencias adquiridas y de cuestiones que empiezan a manifestarse, abarcan la situación presente y futura y el adelanto de las mujeres. | UN | وهما تشملان حالة المرأة بشقيها الحاضر والمستقبلي ومسألة النهوض بالمرأة، على أساس الدروس الماضية والمسائل الناشئة. |
En promedio, los hogares recurren al aumento del capital obtenido en los mercados de valores y a operaciones inmobiliarias para financiar necesidades actuales y futuras en materia de gasto. | UN | فهذه الأسر، في المتوسط، أصبحت تعتمد الآن في تمويل إنفاقها الحالي والمستقبلي على احتياجاتها على المكاسب المحققة من ارتفاع قيمة ما تملكه من الأصول في أسواق الأسهم والعقارات. |
En general, las instituciones financieras recaban información que les permita evaluar los resultados actuales y futuros de una empresa. | UN | وبشكل عام، تسعى المؤسسات المالية للمعلومات التي تمكنها من تقييم الأداء الحالي والمستقبلي للمشاريع. |
En su reunión, formulará recomendaciones para ser presentadas al Consejo de Administración sobre el programa de trabajo presente y futuro del Instituto. | UN | وتضع في اجتماعها توصيات لرفعها إلى مجلس الإدارة تتعلق ببرنامج عمل المعهد الحالي والمستقبلي. |
Los participantes de las representaciones locales del ACNUDH, del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Asuntos Políticos trataron del papel actual y futuro del personal de las Naciones Unidas especializado en derechos humanos destacado sobre el terreno. | UN | وناقش المشاركون عن الهيئات الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان وعن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية الدور الحالي والمستقبلي لتلك الهيئات. |
Consideramos que las Naciones Unidas son una organización internacional universal, que sirve de principal garante del sistema mundial de seguridad y de marco para el orden mundial presente y futuro. | UN | إننا نعتبر الأمم المتحدة منظمة دولية عالمية تعمل بوصفها الضامن الرئيسي للنظام الأمني العالمي وإطار العمل للنظام العالمي الحالي والمستقبلي. |
La delincuencia en los jóvenes es un reto actual y futuro en todas las sociedades de la comunidad internacional, y es necesario que en el debate sobre la seguridad humana estudiemos las causas y los efectos de la delincuencia en nuestros jóvenes. | UN | وتمثل الجريمة في صفوف الشباب التحدي الحالي والمستقبلي أمام جميع مجتمعات المجتمع الدولي، ونحن بحاجة لدراسة أسباب وآثار الجريمة بين الشباب في إطار المناقشة بشأن الأمن البشري. |
En tercer lugar, la aparición de límites planetarios y sus repercusiones sobre el crecimiento económico, incluido el crecimiento del uso material, constituye un desafío fundamental para el bienestar actual y futuro de los países en desarrollo. | UN | ثالثا، يُشكل ظهور حدود الكوكب وآثارها على النمو الاقتصادي بما في ذلك نمو الاستخدام المادي تحديا كبيرا أمام الرفاه الحالي والمستقبلي للبلدان النامية. |
Varios programas de investigación han evaluado el estado actual y futuro del entorno espacial, con estudios que indican la necesidad urgente de ejecutar programas de eliminación activa de desechos para asegurar la sostenibilidad a largo plazo del espacio. | UN | وقد أجرت عدة برامج بحثية تقييماً للوضع الحالي والمستقبلي للبيئة الفضائية، وأشارت بعض الدراسات إلى وجود حاجة ملحة إلى برامج للإزالة النشطة للحطام ضماناً لاستدامة استخدام الفضاء في الأمد الطويل. |
Durante el período en examen se registraron tres acontecimientos importantes que modificaron la composición actual y futura de las Salas. | UN | 64 - ووقعت، خلال الفترة قيد الاستعراض، ثلاثة أحداث رئيسية غيرت التكوين الحالي والمستقبلي للدوائر. |
:: Movilizar una mayor cantidad de recursos técnicos y financieros y mejorar la gobernanza y la colaboración para satisfacer la demanda actual y futura de productos y servicios forestales procedentes de bosques gestionados de forma sostenible; | UN | :: تعبئة موارد مالية وتقنية إضافية، فضلا عن تحسين الحكم السليم والتعاون بغية تلبية الطلب الحالي والمستقبلي على المنتجات والخدمات الحرجية الآتية من غابات مدارة بشكل مستدام |
Proclamando nuestro compromiso con la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, el Programa 21, la Declaración de Bahía, la Declaración de Johannesburgo y el Plan de Aplicación de Johannesburgo como bases de nuestra labor actual y futura en relación con la gestión de los productos químicos a nivel internacional, | UN | وإذْ نُعلن إلتزامنا بإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وجدول أعمال القرن 21، وإعلان باهيا، وإعلان جوهانسبرج، وخطة تنفيذ جوهانسبرج كأساس لعملنا الحالي والمستقبلي بشأن الإدارة الدولية للمواد الكيميائية، |
Muchas Partes pidieron que se adoptara un enfoque coherente de la financiación de los programas de adaptación y que se racionalizara la financiación actual y futura a fin de mejorar la asequibilidad. | UN | ودعا الكثير من الأطراف إلى نهج متماسك لتمويل برامج التكيف وتبسيط إجراءات التمويل الحالي والمستقبلي من أجل تعزيز إمكانية الحصول عليه. |
¿Qué podemos hacer para detener esas tragedias? Sabemos que no basta con decir que nunca debemos dejar que ese flagelo se repita. No podemos cambiar el pasado, pero estoy seguro de que podemos influir en nuestro futuro y también pensar en las posibles víctimas de nuestra violencia presente y futura. | UN | وما الذي يمكننا حقا أن نفعله لوقف هذه المآسي؟ نعرف إنه لا يكفي القول إن هذا يجب ألا يتكرر الشر مرة أخرى أبداً، لا يمكننا تغيير الماضي، لكنني واثق أنه يمكننا التأثير على المستقبل والتفكير أيضا في الضحايا المحتملين للعنف الحالي والمستقبلي. |
También se ha facilitado información detallada sobre el sector de la energía, que muestra grandes diferencias entre las Partes en cuanto a las circunstancias y tendencias relativas a las fuentes actuales y futuras de energía y su demanda. | UN | وقد وردت معلومات مفصلة أيضاً عن قطاع الطاقة وبينت وجود تفاوت واسع جداً فيما بين الأطراف من حيث ظروفها والاتجاهات المتصلة بالعرض والطلب الحالي والمستقبلي في مجال الطاقة. |
Sin embargo, esta labor no debe orientarse únicamente a satisfacer las demandas presentes y futuras de productos leñosos y no leñosos. | UN | غير أن مسألة المحافظة على الغطاء الحرجي لمواجهة الاحتياجات في الحاضر والمستقبل تتجاوز مع ذلك مجرد استيفاء الطلب الحالي والمستقبلي من المنتجات الحرجية الخشبية وغير الخشبية. |
La Organización gestiona su capital a la luz de las condiciones económicas mundiales, el perfil de riesgo de los activos subyacentes y sus necesidades actuales y futuras de capital de operaciones. | UN | وتدير المنظمة رأس مالها على ضوء الظروف الاقتصادية العالمية، وخصائص مخاطر الأصول الأساسية، ومتطلبات رأس مالها المتداول الحالي والمستقبلي. |
No se logrará una agricultura sostenible a menos que los agricultores tengan una idea realista de los niveles actuales y futuros de demanda de sus cultivos, dispongan de los incentivos adecuados para invertir en sus explotaciones agrícolas a largo plazo y diversifiquen sus cultivos. | UN | ولا يمكن تحقيق الزراعة المستدامة ما لم تكن لدى المزارعين أفكار واقعية عن مستويات الطلب الحالي والمستقبلي على محاصيلهم والحوافز الصحيحة للاستثمار في مزارعهم على المدى الطويل، وحافظة محاصيل متنوعة. |