"والمستكملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y actualizados
        
    • y actualizada
        
    • y actualizadas
        
    • y actualizado
        
    • y completada
        
    • y completado
        
    • complementadas por
        
    • y complementada
        
    • actualización
        
    • y adiciones
        
    • complementada por
        
    Ese espíritu sería esencial para constituir una red de información y asegurar el acceso a unos datos completos, exactos y actualizados. UN وهذه الروح أساسية لبناء شبكة للمعلومات وتسهيل الوصول الى البيانات الشاملة والدقيقة والمستكملة.
    La credibilidad del proceso de evaluación se basa en la disponibilidad de datos macroeconómicos fiables y actualizados respecto de los países afectados. UN ٣٣ - تقيم درجة الثقة في عملية التقييم بتوافر بيانات الاقتصاد الكلي الموثوقة والمستكملة المتعلقة بالبلدان المتضررة.
    Instrumentos Internacionales de Protección de los derechos Humanos, 3ª Edición ampliada y actualizada. UN الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان، الطبعة الثالثة الموسعة والمستكملة.
    La producción de páginas web nuevas y actualizadas fue facilitada por las asociaciones de colaboración sin fines de lucro establecidas con instituciones académicas. UN وساعد على إنتاج كل من الصفحات الشبكية الجديدة والمستكملة إقامة شراكات بدون مقابل مع مؤسسات أكاديمية.
    ii) La organización de un sistema periódico y actualizado de suministro e intercambio de información; UN ' ٢ ' إنشاء شبكة لتوفير المعلومات الدورية والمستكملة وتبادلها؛
    16. Queda aprobado el proyecto de documento final de la Sexta Conferencia de Examen (BWC/CONF.VI/CRP.4), en su forma enmendada y completada. UN 16- يعتمد مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي السادس BWC/CONF.VI/CRP.4 بصيغته المعدلة والمستكملة.
    14. Queda aprobado el párrafo 9, así modificado y completado. UN 14- اعتمدت الفقرة 9 بصيغتها المعدلة والمستكملة.
    La sostenibilidad y la rendición de cuentas se fomentan con estrategias de prevención del delito bien planificadas a las que se hayan asignado recursos adecuados y complementadas por evaluaciones periódicas y por la participación de la comunidad. UN وتتعزّز الاستدامة والمساءلة من خلال استراتيجيات منع الجريمة الجيدة التخطيط المخصّص لها موارد كافية والمستكملة بعمليات استعراض دورية ومشاركة المجتمع المحلي.
    Se subestima en extremo el grado en que la mujer participa en la producción de alimentos y la seguridad alimentaria, principalmente porque hay muy pocos datos y estadísticas desglosadas por sexo precisos y actualizados, en particular referidos a la familia. UN وثمة تهوين خطير لمقدار مشاركة النساء في اﻹنتاج واﻷمن الغذائيين، مرجعه في اﻷساس إلى ندرة المعلومات واﻹحصاءات الدقيقة والمستكملة المستقلة بها وباﻷخص على مستوى اﻷسرة المعيشية.
    Se recomienda a las Partes que, cuando transmitan los planes nacionales de aplicación revisados y actualizados a la Conferencia de las Partes, por conducto de la secretaría, consideren la posibilidad de hacerlo tanto enviando un ejemplar impreso como una versión electrónica. UN وعند تقديم الأطراف لخطط التنفيذ الوطنية المنقحة والمستكملة خاصتها إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمانة، يوصى بأن تراعي الأطراف تقديم كل من النسختين المطبوعة والإلكترونية.
    A tal fin, se están negociando acuerdos de licencia para permitir el acceso y la utilización de esos datos geoespaciales básicos tan valiosos y actualizados, lo que mejorará el trazado de obras de infraestructura. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجري التفاوض على ترتيبات منح التراخيص لإتاحة سبل الوصول إلى هذه القاعدة من البيانات الأرضية الفضائية القيّمة والمستكملة واستخدامها لأغراض تحسين رسم خرائط البنية التحتية.
    Además, se han realizado pocos estudios de amplio alcance y actualizados sobre los efectos que tienen los contaminantes químicos en la salud humana y el medio ambiente. UN وعلاوة على ذلك، لم يُجر سوى عدد قليل من الدراسات الواسعة النطاق والمستكملة بشأن آثار الملوثات الكيميائية على صحة البشر وعلى البيئة.
    Objetivo de la Organización: Facilitar a los Estados Miembros y el público información objetiva, imparcial y actualizada sobre las actividades de desarme UN هدف المنظمة: تزويد الدول الأعضاء والجمهور بالمعلومات الموضوعية والحيادية والمستكملة بشأن أنشطة نزع السلاح
    Objetivo de la Organización: Facilitar a los Estados Miembros y el público información objetiva, imparcial y actualizada sobre las actividades de desarme. UN هدف المنظمة: تزويد الدول الأعضاء والجمهور بالمعلومات الموضوعية والحيادية والمستكملة بشأن أنشطة نزع السلاح
    Objetivo de la Organización: Proporcionar a los Estados Miembros y al público en general información objetiva, imparcial y actualizada sobre las actividades en la esfera del desarme. UN هدف المنظمة: تزويد الدول الأعضاء والجمهور بالمعلومات الموضوعية والنزيهة والمستكملة بشأن أنشطة نزع السلاح
    En el cuadro que figura a continuación se muestran las páginas nuevas y actualizadas en 2008 y 2009. UN ويبين الجدول أدناه عدد الصفحات الجديدة والمستكملة في عامي 2008 و 2009.
    25. En el cuadro 1 se presenta una comparación entre las estimaciones anteriores y actualizadas del total de gastos no periódicos y periódicos. UN ٥٢- ويقدم الجدول ١ مقارنة بين التقديرات اﻷصلية والمستكملة لمجموع التكاليف غير المتكررة والمتكررة.
    En el anexo IV del presente informe figura la actual plantilla, y en el anexo V se presenta el calendario originario y actualizado de despliegue del personal. UN ويبين في المرفق الرابع جدول ملاك الموظفين الحالي ويبين في المرفق الرابع من هذا التقرير جداول النشر اﻷصلية والمستكملة.
    Como complemento a los tratados mencionados anteriormente se han adoptado varias medidas legislativas, como la Ley de refugiados, enmendada y completada por la Ley de 2006. UN وبغية استكمال الصكوك المذكورة أعلاه، اعتُمدت عدة تدابير تشريعية تشمل القانون المتعلق باللاجئين بصيغته المعدلة والمستكملة بقانون عام 2006.
    49. Queda aprobado el nuevo párrafo 21, así modificado y completado. UN 49- اعتُمدت الفقرة الجديدة 21 بصيغتها المعدَّلة والمستكملة.
    Habiendo examinado las credenciales de los representantes acreditados ante la 12ª Reunión de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar mencionados en los párrafos 1 a 3 del memorando de la Secretaría de fecha 17 de abril de 2002, complementadas por la información adicional facilitada por la Secretaría durante la sesión de la Comisión de Verificación de Poderes, UN " وقد فحصت وثائق تفويض الممثلين إلى الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، المشار إليها في الفقرات 1 إلى 3 من مذكرة الأمانة العامة المؤرخة 17 نيسان/أبريل 2002، والمستكملة بالمعلومات الإضافية التي قدمتها الأمانة العامة خلال اجتماع لجنة وثائق التفويض،
    Al respecto, señala que por efecto de la Ley No. 13/2004, enmendada y complementada por la Ley No. 20/2006, se limitó el período durante el cual la policía o la Fiscalía puede mantener detenida a una persona para los fines de una investigación. UN وفي هذا الصدد، حدد القانون رقم 2004/13، بصيغته المعدلة والمستكملة بالقانون رقم 2006/20، المدة التي يمكن فيها للشرطة أو النيابة العامة احتجاز شخص لأغراض التحقيق.
    La creación y actualización de páginas web se realizó con la ayuda de la colaboración gratuita de instituciones académicas, a saber: UN وساعد على إنتاج كل من الصفحات الشبكية الجديدة والمستكملة إقامة شراكات بدون مقابل مع مؤسسات أكاديمية:
    En estas medidas desempeña una función importante el Servicio Tributario de Ucrania, que en sus actividades se rige en primer lugar por la Ley de Ucrania No. 509-XII, de 4 de diciembre de 1990, del Servicio Tributario Estatal, con modificaciones y adiciones incorporadas mediante leyes de Ucrania, la última de las cuales es la No. 2922-111, de 10 de enero de 2002. UN وأنيط دور هام في تنفيذ هذه التدابير في أوكرانيا بدائرة الضرائب التي تسترشد في عملها أساسا بالقانون رقم 509- ثاني عشر المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1990 " المتعلق بدائرة الضرائب في أوكرانيا " بصيغته المعدلة والمستكملة بقوانين لاحقة آخرها القانون رقم 2922-111 المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2002.
    Según el estatuto de la OACNUR, la función de protección del Alto Comisionado se ejerce a favor de las personas incluidas en la definición que figura en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, complementada por el Protocolo de 1967. UN وبموجب النظام اﻷساسي للمكتب، تشمل وظيفة الحماية التي يضطلع بها المفوض السامي اﻷشخاص الذين ينطبق عليهم التعريف الوارد في الاتفاقية المتعلقة باللاجئين لعام ١٩٥١ والمستكملة ببروتوكول عام ١٩٦٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more