De acuerdo con el plan de trabajo convenido, los copresidentes del grupo de redacción, en consulta con la Secretaría, prepararon un documento interno que contenía una propuesta basada en las notificaciones y la documentación justificativa. | UN | 4 - ووفقاً لخطة العمل المتفق عليها، أعد الرئيسان المشاركان لفريق الصياغة، بالتشاور مع الأمانة، وثيقة اقتراح داخلي بناءً على الإخطارات والمستندات الداعمة. |
De conformidad con el plan de trabajo acordado, las copresidentas del grupo de redacción, en consulta con la Secretaría, prepararon un documento de propuesta interna sobre la base de las notificaciones y la documentación justificativa. | UN | 6 - ووفقاً لخطة العمل المتفق عليها، أعد الرئيسان المشاركان لفريق الصياغة، بالتشاور مع الأمانة، وثيقة اقتراح داخلي وذلك على أساس الإخطارات والمستندات الداعمة. |
341. El Grupo considera que las proyecciones de Geosonda en cuanto a ingresos y costos en general están justificadas por el Contrato de Cementación, el acuerdo con Geoinženjering y la documentación de apoyo. | UN | ١٤٣- ويجد الفريق أن اﻹسقاطات التي قامت بها شركة Geosonda فيما يخص اﻹيرادات والتكاليف يؤيدها بوجه عام عقد أشغال التجصيص والاتفاق المبرم مع شركة Geoinženjering والمستندات الداعمة. |
El Grupo considera que las proyecciones de Geosonda en cuanto a ingresos y costos en general están justificadas por el Contrato de Cementación, el acuerdo con Geoinženjering y la documentación de apoyo. | UN | ١٤٣ - ويجد الفريق أن اﻹسقاطات التي قامت بها شركة Geosonda فيما يخص اﻹيرادات والتكاليف يؤيدها بوجه عام عقد أشغال التجصيص والاتفاق المبرم مع شركة Geoinženjering والمستندات الداعمة. |
16. Se proporcionan copias de las solicitudes y documentos justificativos a cada miembro del Subcomité de Acreditación. | UN | 16- ويزود كل عضوٍ من أعضاء اللجنة الفرعية المعنية بوثائق التفويض بنسخ من طلبات التقديم والمستندات الداعمة. |
Dadas las circunstancias inhabituales expuestas en la petición y habida cuenta de que la concesión de la prórroga no impediría en este caso concreto que el Grupo concluyera su examen de las reclamaciones en los plazos previstos, se accedió a la petición y se dio al Iraq de plazo hasta el 14 de diciembre de 1997 para presentar sus respuestas y documentos corroborativos. | UN | وبالنظر إلى الظروف غير العادية المبيﱠنة في الطلب وﻷن الموافقة على تمديد المهلة الزمنية في هذه الحالة المحددة لن تحول دون إنجاز الفريق لاستعراض المطالبات ضمن الحدود الزمنية المقررة، فقد تمت الموافقة على طلب التمديد وأعطي العراق مهلة حتى ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ لتقديم ردوده والمستندات الداعمة. |
La notificación deberá incluir una notificación escrita de la Parte demandante, el escrito de demanda y los documentos justificativos a que se hace referencia en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | ويكون الإخطار مشفوعاً بالإخطار الخطي المقدم من الطرف المدعي، وبيان الادعاء، والمستندات الداعمة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه. |
De conformidad con el plan de trabajo acordado, los copresidentes del grupo de redacción, en consulta con la Secretaría, prepararon un documento de propuesta interna sobre la base de las notificaciones y la documentación justificativa. | UN | 4 - ووفقاً لخطة العمل المتفق عليها، أعد الرئيسان المشاركان لفريق الصياغة، بالتشاور مع الأمانة، اقتراحاً داخلياً يستند إلى الإخطارات والمستندات الداعمة. |
De conformidad con el plan de trabajo acordado, los copresidentes del grupo de redacción, en consulta con la Secretaría, prepararon un documento de propuesta interna sobre la base de las notificaciones y la documentación justificativa. | UN | 4 - ووفقاً لخطة العمل المتفق عليها، أعد الرئيسان المشاركان لفريق الصياغة، بالتشاور مع الأمانة، اقتراحاً داخلياً يستند إلى الإخطارات والمستندات الداعمة. |
De conformidad con el plan de trabajo acordado, los copresidentes del grupo de redacción entre reuniones (Sr. Gilberto Fillmann (Brasil) y Sr. Jürgen Helbig (España)), en consulta con la Secretaría, prepararon un documento de propuesta interna sobre la base de las notificaciones y la documentación justificativa. | UN | 4 - ووفقاً لخطة العمل المتفق عليها، أعد الرئيسان المشاركان لفريق الصياغة العامل بين الدورات (السيد جيلبرتو فلمان (البرازيل) والسيد جورجين هلبج (إسبانيا))، بالتشاور مع الأمانة، اقتراحاً داخلياً يستند إلى الإخطارات والمستندات الداعمة. |
De conformidad con el plan de trabajo acordado, los copresidentes del grupo de redacción entre reuniones (Sr. Gilberto Fillmann (Brasil) y Sr. Jürgen Helbig (España)), en consulta con la Secretaría, prepararon un documento de propuesta interna sobre la base de las notificaciones y la documentación justificativa. | UN | 4 - ووفقاً لخطة العمل المتفق عليها، أعد الرئيسان المشاركان لفريق الصياغة العامل بين الدورات (السيد جيلبرتو فلمان (البرازيل) والسيد جورجين هلبج (إسبانيا))، بالتشاور مع الأمانة، اقتراحاً داخلياً يستند إلى الإخطارات والمستندات الداعمة. |
71. Atendiendo a la solicitud del Consejo de Administración, el Grupo examinó cada una de las reclamaciones potenciales y la documentación de apoyo presentada por las familias de los detenidos y los Gobiernos pertinentes. | UN | 71- ونظر الفريق، بناء على طلب مجلس الإدارة، في كل مطالبة من المطالبات المحتملة والمستندات الداعمة التي قدمتها أسر المحتجزين والحكومات المعنية. |
De acuerdo con el plan de trabajo acordado, los copresidentes del grupo de redacción, en consulta con la Secretaría, prepararon una propuesta interna sobre la base de las notificaciones y la documentación de apoyo. | UN | 4 - ووفقاً لخطة العمل المتفق عليها، أعد الرئيسيان المشاركان لفريق الصياغة، بالتشاور مع الأمانة، وثيقة اقتراح داخلي وذلك على أساس الإخطارات والمستندات الداعمة. |
Con arreglo a los contratos modelo de las Naciones Unidas, los pagos se efectúan al recibo de la factura del contratista y la documentación de apoyo y la certificación de las Naciones Unidas de que los bienes o servicios consignados en la factura se han suministrado y de que el contratista ha cumplido también en los demás sentidos las condiciones del contrato. | UN | ووفقا لعقود الأمم المتحدة النموذجية، تُدفع الأموال عند استلام فاتورة المقاول والمستندات الداعمة والتصديقات التي تشهد فيها الأمم المتحدة بأن السلع/الخدمات موضوع الفاتورة المقدّمة قد وُفّرت، وأن المقاول قد أنجز مهمته وفقا لبنود العقد وشروطه. |
Por su carácter de norma mundial para la reducción de las necesidades de datos y la presentación electrónica de declaraciones y documentos justificativos, constituye la base de la elaboración de mensajes electrónicos comunes basados en normas internacionales. | UN | هو معيار جمركي عالمي لتنفيذ المتطلبات المخفَّضة للبيانات وتقديم الإقرارات والمستندات الداعمة بالوسائل الإلكترونية، ويشكل الأساس لتطوير رسائل إلكترونية مشتركة استناداً إلى المعايير الدولية. |
El Modelo de Datos Aduaneros de la OMA es una norma aduanera mundial para la reducción de las necesidades de datos y la presentación electrónica de declaraciones y documentos justificativos; se espera que constituya la base en la elaboración de mensajes electrónicos comunes basados en normas internacionales. | UN | نموذج البيانات الجمركية للمنظمة الجمركية العالمية هو معيار جمركي عالمي لتنفيذ متطلبات البيانات المخفَّضة وتقديم الإقرارات والمستندات الداعمة إلكترونياً، ويُتوقع أن يشكل الأساس لتطوير رسائل إلكترونية مشتركة تقوم على المعايير الدولية. |
Sírvanse indicar si es necesario presentar, registrar o comprobar una declaración de bienes y documentos justificativos relativos a armas de fuego antes de su importación, exportación o tránsito. Expliquen, además, si los importadores, exportadores o terceras partes están obligados a facilitar información a las autoridades aduaneras de Jamaica antes del envío de esas mercancías. | UN | هل من الضروري تقديم كشف البضائع والمستندات الداعمة المتصلة بالأسلحة النارية أو تسجيل هذه المستندات أو فحصها قبل استيراد الأسلحة النارية أو تصديرها أو عبورها؟ وهل من الضروري، فضلا عن ذلك، تشجيع المـستوردين أو المـُصدّرين أو أي أطراف أخرى على تقديم المعلومات اللازمة إلى سلطات الجمارك في جامايكا قبل شحن هذه البضائع؟ |
Dadas las circunstancias inhabituales expuestas en la petición y habida cuenta de que la concesión de la prórroga no impediría en este caso concreto que el Grupo concluyera su examen de las reclamaciones en los plazos previstos, se accedió a la petición y se dio al Iraq de plazo hasta el 14 de diciembre de 1997 para presentar sus respuestas y documentos corroborativos. | UN | وبالنظر إلى الظروف غير العادية المبيﱠنة في الطلب وﻷن الموافقة على تمديد المهلة الزمنية في هذه الحالة المحددة لن تحول دون إنجاز الفريق لاستعراض المطالبات ضمن الحدود الزمنية المقررة، فقد تمت الموافقة على طلب التمديد وأعطي العراق مهلة حتى ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ لتقديم ردوده والمستندات الداعمة. |
La notificación deberá incluir una notificación escrita de la Parte demandante, el escrito de demanda y los documentos justificativos a que se hace referencia en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | ويكون الإخطار مشفوعاً بالإخطار الخطي المقدم من الطرف المدعي، وبيان الادعاء، والمستندات الداعمة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه. |