| :: Respetar el principio del consentimiento libre, previo e informado en todas las cuestiones que afectan a los pueblos los indígenas | UN | :: التمسك بمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في جميع المسائل التي تمس الشعوب الأصلية |
| Algunos Estados mencionan específicamente el requisito del consentimiento libre, previo e informado en las leyes y políticas pertinentes. | UN | وتشير بعض الدول على وجه التحديد إلى شرط الموافقة المسبقة الحرة والمستنيرة في القوانين والسياسات ذات الصلة. |
| Algunos Estados mencionan específicamente el requisito del consentimiento libre, previo e informado en las leyes y políticas pertinentes. | UN | وتشير بعض الدول على وجه التحديد إلى شرط الموافقة المسبقة الحرة والمستنيرة في القوانين والسياسات ذات الصلة. |
| Debe brindárseles la oportunidad de participar de forma activa y con conocimiento de causa en la formulación de políticas sanitarias. | UN | ويجب أن تتاح لهم فرصة المشاركة النشطة والمستنيرة في تقرير السياسات الصحية. |
| Por tanto, el Programa podría ser un ejemplo de buena práctica relativa al derecho a la salud que aumenta la disponibilidad de medicamentos esenciales y el acceso económico a ellos, la participación activa e informada en los programas de salud y la no discriminación. | UN | 59 - وعليه، يمكن أن يكون هذا البرنامج مثالا على الممارسة الجيدة للحق في الصحة يعزز توافر الأدوية الضرورية وإمكانية الحصول عليها بطريقة اقتصادية والمشاركة النشطة والمستنيرة في البرامج الصحية وعدم التمييز. |
| 28. El Comité recomienda al Estado parte que revise las disposiciones legislativas que autorizan la privación de libertad en razón de la discapacidad, incluida la discapacidad mental, psicológica o intelectual, y que adopte medidas para que los servicios de atención de la salud, incluidos todos los servicios relacionados con la salud mental, se basen en el consentimiento libre e informado del interesado. | UN | 28- توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف الأحكام الواردة في تشريعاتها التي تسمح بحرمان شخص من حريته لمجرد أنه ذو إعاقة، بما في ذلك الإعاقة العقلية أو النفسية أو الاجتماعية أو الفكرية، كما توصيها باعتماد تدابير تضمن الاستناد إلى موافقة الشخص المعني الحرة والمستنيرة في خدمات الرعاية الصحية، بما فيها جميع خدمات الرعاية الصحية العقلية. |
| El Comité insta al Estado parte a velar por el respeto del derecho de las comunidades a otorgar su libre consentimiento previo e informado para la planificación y ejecución de los proyectos que afectan a la explotación de sus tierras y recursos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان احترام حق الجماعات في إعطاء موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة في تخطيط وتنفيذ المشاريع التي تمس استخدام أراضيها ومواردها. |
| En segundo lugar, el acceso a los conocimientos promueve una participación efectiva y fundamentada en la adopción de decisiones en el contexto de la familia, la comunidad y otros niveles más altos de la administración social. | UN | ثانيا، من شأن إتاحة إمكانية الحصول على المعارف أن تشجع المشاركة المجدية والمستنيرة في صنع القرار على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي وعلى المستويات العليا للإدارة الاجتماعية. |
| 37. Otros instrumentos internacionales también reconocen la importancia del consentimiento libre, previo e informado en el contexto de la adopción de decisiones por los pueblos indígenas. | UN | 37- وتعترف الصكوك الدولية الأخرى أيضاً بأهمية الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في سياق صنع الشعوب الأصلية للقرارات. |
| 37. Otros instrumentos internacionales también reconocen la importancia del consentimiento libre, previo e informado en el contexto de la adopción de decisiones por los pueblos indígenas. | UN | 37- وتعترف الصكوك الدولية الأخرى أيضاً بأهمية الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في سياق صنع قرارات الشعوب الأصلية. |
| El Foro Permanente pide al UNICEF que reconozca y respete el derecho al consentimiento libre, previo e informado en la preparación y puesta en práctica del marco normativo estratégico sobre los pueblos indígenas. | UN | 71 - ويطلب المنتدى الدائم أن تقر اليونيسيف بحق الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في إعداد وتنفيذ الإطار الاستراتيجي للسياسة التي تنتهجها إزاء الشعوب الأصلية وأن تحترم هذا الحق. |
| El ACNUDH también se esforzó por promover el respeto de los derechos de los pueblos indígenas en el contexto de las operaciones de las empresas, entre otras cosas mediante la puesta en práctica del principio del consentimiento libre, previo e informado, en América Latina y en otras partes. | UN | وسعت المفوضية أيضاً إلى تعزيز احترام حقوق الشعوب الأصلية في سياق العمليات التجارية، بما في ذلك من خلال تفعيل مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في أمريكا اللاتينية وأماكن أخرى. |
| Algunos Estados mencionaron específicamente el requisito del consentimiento libre, previo e informado en las leyes y políticas pertinentes y muchos Estados indicaron que las medidas para las que se requería una consulta se elaboraban en consulta con los pueblos indígenas. | UN | وتشير بعض الدول بشكل محدد إلى شرط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في القوانين والسياسات المعنية. وأفادت دول عديدة بأن الإجراءات التي تشترط التشاور تتخذ بعد مشاورة الشعوب الأصلية. |
| 37. El observador de Panamá citó un ejemplo reciente de aplicación práctica del principio de consentimiento libre, previo e informado en la esfera de los conocimientos tradicionales, respecto de los cuales el Gobierno había creado un registro nacional para la protección de los conocimientos de los indígenas. | UN | 37- وضرب المراقب عن بنما مثالاً حديثاً على التطبيق العملي لمبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة في مجال المعارف التقليدية، وهو الإجراء الذي اتخذته الحكومة بوضع سجل وطني لحماية معارف الشعوب الأصلية. |
| Ejemplos positivos de la práctica del consentimiento libre, previo e informado en el Canadá incluyen el Acuerdo Final Nunavut de 1993, conforme al cual se requiere el consentimiento de la organización inuit designada o regional para ingresar o acceder a Nunavut. | UN | ومن الأمثلة الإيجابية على تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في كندا اتفاق نونافوت النهائي لعام 1993، الذي ينص على أن موافقة منظمات الإنويت المعيّنة أو الإقليمية شرط للدخول إلى نونافوت والنفاذ إليها. |
| :: Respetar el principio de consentimiento libre, previo e informado en todas las cuestiones que afectan a los pueblos indígenas y garantizar que el consentimiento libre, previo e informado y las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas se integren en las políticas sobre los pueblos indígenas | UN | :: التمسك بمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في جميع الأمور التي تؤثر على الشعوب الأصلية وكفالة إدراج الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وأحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ضمن السياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية |
| Varios organismos intergubernamentales e instituciones financieras internacionales han incorporado el principio de consentimiento libre, previo e informado en sus políticas y programas relativos a los pueblos indígenas. | UN | 25 - وأدرج عدد من الوكالات الحكومية الدولية والمؤسسات المالية الدولية الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في سياساتها وبرامجها المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
| Igualmente, deben adoptarse medidas eficaces para que éstas puedan participar de forma activa y con conocimiento de causa en todo el proceso de planificación. | UN | ويجب أيضاً اتخاذ التدابير الفعالة لضمان مشاركتهم النشطة والمستنيرة في عملية التخطيط بأكملها. |
| La estructura, el contenido y los resultados de esos talleres nacionales y regionales podrían utilizarse como modelo para las actividades de la UNCTAD en favor de los PMA y de otros países interesados, con miras a que participen en forma eficaz y con conocimiento de causa en las negociaciones de la OMC. | UN | ويمكن استخدام هيكل ومضمون ونتائج حلقات العمل الوطنية والإقليمية هذه كنموذج لأنشطة الأونكتاد المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان المهتمة بالأمر من أجل مشاركتها الفعالة والمستنيرة في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
| La disponibilidad de información en las lenguas de los pueblos indígenas, y el acceso a ella, es otro factor importante para promover una participación eficaz de los pueblos indígenas, concederles una ciudadanía efectiva y garantizar una participación real e informada en la formulación de políticas nacionales y en las actividades de desarrollo. | UN | 35 - ويمثل توافر المعلومات وتيسُّر الوصول إليها بلغات الشعوب الأصلية عاملا آخر من العوامل المهمة في تحقيق المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية وإكسابها صفة المواطنة الفعلية وفي تأمين مشاركتها الحقة والمستنيرة في تقرير السياسات وفي الأنشطة الإنمائية على الصعيد الوطني. |
| 28. El Comité recomienda al Estado parte que revise las disposiciones legislativas que autorizan la privación de libertad en razón de la discapacidad, incluida la discapacidad mental, psicológica o intelectual, y que adopte medidas para que los servicios de atención de la salud, incluidos todos los servicios relacionados con la salud mental, se basen en el consentimiento libre e informado del interesado. | UN | 28- توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف الأحكام الواردة في تشريعاتها التي تسمح بحرمان شخص من حريته لمجرد أنه ذو إعاقة، بما في ذلك الإعاقة العقلية أو النفسية أو الاجتماعية أو الفكرية، كما توصيها باعتماد تدابير تضمن الاستناد إلى موافقة الشخص المعني الحرة والمستنيرة في خدمات الرعاية الصحية، بما فيها جميع خدمات الرعاية الصحية العقلية. |
| El Comité insta al Estado parte a velar por el respeto del derecho de las comunidades a otorgar su libre consentimiento previo e informado para la planificación y aplicación de los proyectos que afectan a la explotación de sus tierras y recursos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان احترام حق الجماعات في إعطاء موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة في تخطيط وتنفيذ المشاريع التي تمس استخدام أراضيها ومواردها. |
| Se insta al Comité Especial a seguir participando de forma activa y fundamentada en este esfuerzo por definir y lograr un objetivo final que consiga fortalecer el apoyo a las misiones sobre el terreno. | UN | وتحث اللجنة الخاصة على مواصلة مشاركتها النشطة والمستنيرة في هذا المسعى لتحديد وبلوغ الوضع النهائي الذي يقدم دعماً ميدانياً معززاً للبعثات. |