"والمستهلكة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y consumidores
        
    • y los países consumidores
        
    • y fungibles
        
    • y consumo
        
    • y países consumidores
        
    • consumidos y
        
    • consumidores y
        
    • como consumidores
        
    Los países productores y consumidores deben reconocer su responsabilidad compartida. UN وعلى البلدان المنتجة والمستهلكة أن تعي مسؤوليتها المشتركة.
    Todos los países productores y consumidores de madera podrían aplicar tal sistema por medio de un acuerdo internacional sobre todos los tipos de bosques. UN ويمكن تنفيذ هذه الخطة في جميع البلدان المصدرة والمستهلكة لﻷخشاب من خلال اتفاق دولي يشمل جميع أنواع الغابات.
    Esperaba que el documento proporcionara una base sólida para la futura cooperación entre todos los países productores y consumidores. UN وأعرب عن أمله في أن يوفر هذا الصك أساسا سليما للتعاون بين جميع البلدان المنتجة والمستهلكة في المستقبل
    Normalmente la presidencia de los períodos de sesiones se rota entre los países productores y los países consumidores. UN وعادة ما يتم تولي الرئاسة بالتناوب بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    Las primeras medidas se centraron en el establecimiento de un registro certificable de existencias de bienes no fungibles y fungibles. UN ١٦- وركزت الجهود اﻷولية على وضع سجل يمكن التحقق منه للمخزونات غير المستهلكة والمستهلكة.
    Su delegación está de acuerdo en que las drogas representan un peligro para la salud, la seguridad pública y el bienestar, y afecta a los países de producción, tránsito y consumo de acuerdo con el principio de corresponsabilidad. UN وأعرب عن موافقة وفده على أن المخدرات تهدد الصحة والسلامة العامة والرفاه، وتشمل الدول المنتجة والمستهلكة ودول المرور العابر وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة.
    La manera más eficaz de hacer frente a este problema es la cooperación entre países productores y consumidores. UN ويعدّ التعاون بين البلدان المنتجة والمستهلكة أنجع سبيل إلى معالجة هذه المشكلة.
    Los países productores, elaboradores y consumidores de diamantes han tratado de poner en práctica reglamentaciones más estrictas para aislar a los diamantes de las zonas de conflicto. UN وقد حاولت البلدان المنتجة والمصنعة والمستهلكة للماس وضع لوائح تنظيمية أقوى لعزل الماس الممول للصراعات.
    Este informe ha tenido mucho éxito, ya que el número de países participantes aumentó rápidamente de 53 a más de 90 al día de hoy, entre los que figuran los principales productores y consumidores que representan casi el 95% del mercado petrolero. UN ولاقت هذه المبادرة نجاحاً كبيرا، إذ ارتفع بسرعة عدد البلدان المشاركة فانتقل من 53 إلى أزيد من 90 بلدا حاليا، علماً أن البلدان المنتجة والمستهلكة الرئيسية تغطي ما يناهز 95 في المائة من سوق النفط.
    Además, es necesario formular políticas destinadas a los países de tránsito, cuyas poblaciones sufren cada vez más el tipo de violencia y fragmentación social que tradicionalmente afectaba sólo a los países productores y consumidores de drogas. UN وأضافت أنه يلزم وضع سياسات موجهة نحو بلدان المرور العابر، التي يعاني سكانها بصورة متزايدة من العنف والتفكك الاجتماعي الذي لا يعاني منه عادة إلا البلدان المنتجة للمخدرات والمستهلكة لها.
    Se mejorará la comunicación entre los países productores y consumidores. UN وستتحسن نوعية الاتصال القائم بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    Cuenta con comités miembros en más de 90 países, incluida la mayoría de los principales países productores y consumidores de energía. UN وللمجلس لجان أعضاء في أكثر من 90 بلدا، بما فيها معظم أكبر البلدان المنتجة للطاقة والمستهلكة للطاقة.
    Estos datos habían sido proporcionados atendiendo al ruego hecho por la secretaría a los principales países productores y consumidores a comienzos de septiembre de 1995. UN وقد قُدﱢمت هذه البيانات رداً على طلب اﻷمانة الموجه إلى البلدان الرئيسية المنتجة والمستهلكة في بداية أيلول/سبتمبر ٥٩٩١.
    Por la estrecha relación que existe, en el circuito del narcotráfico, entre países productores, de tránsito y consumidores, es preciso asumir los compromisos de la responsabilidad compartida e incluso de la corresponsabilidad financiera. UN ونظرا لوجود علاقة وثيقة بين البلدان المنتجة والمستهلكة وبلدان العبور فإن تقاسم المسؤولية، بما في ذلك تقاسم المسؤولية المالية، أمر أساسي.
    La UNCTAD debería participar activamente en este proceso y formular recomendaciones a los países productores y consumidores por igual, sobre la base del mandato contenido en el párrafo 100 del Consenso de São Paulo. UN وأكد أن على الأونكتاد أن يشارك مشاركة نشطة في هذه العملية وأن يقدم توصيات إلى البلدان المنتجة والمستهلكة على حد سواء بالاستناد إلى الولاية الواردة في الفقرة 100 من توافق آراء ساو باولو.
    Habría que establecer puestos de las Naciones Unidas en los países productores y consumidores para hacer cumplir los mencionados principios. UN 7 - ينبغي إنشاء مراكز تابعة للأمم المتحدة في البلدان المنتجة والمستهلكة لتنفيذ المبادئ المبينة أعلاه.
    :: Que se mejore la cooperación entre las empresas internacionales, nacionales y de servicios de todos los países productores y consumidores en lo referente a las inversiones, la tecnología y el desarrollo de los recursos humanos. UN :: أهمية زيادة التعاون بين الشركات العالمية والوطنية وشركات الخدمات في جميع الدول المنتجة والمستهلكة في مجالات الاستثمار والتقنية وتنمية الموارد البشرية.
    La delegación de Chile está convencida de que la reducción de la demanda influye en la oferta y viceversa, y espera que se reconozca plenamente el principio de la responsabilidad compartida entre los países productores y los países consumidores. UN وقال إن وفد بلده مقتنع بأن الحد من الطلب يؤثر على العرض والعكس صحيح، ويأمل في أن يُعترف تماما بمبدأ الاشتراك في المسؤولية بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    Los servicios de consultoría abarcarán la prestación de apoyo para la preparación de datos sobre bienes no fungibles y fungibles para la conversión a las IPSAS. UN كما سيتولى الخبراء الاستشاريون توفير الدعم لإعداد البيانات المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة والمستهلكة لجعلها متطابقة مع هذه المعايير.
    Resumió el informe del Comité (UNEP/OzL.Pro/25/8) y declaró que, desde su informe anterior, el Comité había aprobado un total de 178 proyectos y actividades con una eliminación planificada de 931 toneladas PAO de producción y consumo de sustancias controladas. UN وقدَّمت موجزاً لتقرير اللجنة (UNEP/OzL.Pro/25/8) وقالت إن اللجنة أقرّت، منذ تقريرها السابق، عدداً من المشاريع والأنشطة بلغ مجموعها 178 مشروعاً وستؤدي إلى التخلُّص التدريجي المزمع من كمية 931 طنّاً محسوباً بدالة استنفاد الأوزون من المواد الخاضعة للرقابة المنتجة والمستهلكة.
    Ya no puede distinguirse entre países productores y países consumidores. UN ولم يعد باﻹمكان اﻵن التمييز بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    b) La fijación de precios o valores adecuados (en función de la eficiencia o importancia social) de los bienes y servicios ambientales producidos y consumidos y de las reservas de recursos naturales. UN )ب( وضع أسعار أو قيم مناسبة )من حيث الكفاءة أو بالنسبة للمجتمع( للسلع والخدمات البيئية المنتجة والمستهلكة وللمخزونات من الموارد الطبيعية.
    :: La inseguridad respecto de las políticas monetaria, fiscal, energética, de inversiones, mercantil y ambiental de los países consumidores y productores. UN :: عدم اليقين بشأن السياسات النقدية، والمالية، والسياسات الخاصة بالطاقة والاستثمار، والتجارة الدولية البيئية للدول المنتجة والمستهلكة.
    Los países del mundo, tanto productores como consumidores, deben, en interés de todos, aunar sus esfuerzos en esta difícil lucha, ya que sin una cooperación eficaz y auténtica nos veremos todos condenados al fracaso. UN وإنه لمن مصلحة البلدان في جميع أرجاء العالم، المنتجة والمستهلكة على حد سواء، أن تعمل معا في هذا الكفاح الصعب، ﻷنه بدون التعاون الفعال والصادق، سيكتب علينا أن نكون الخاسرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more