Es el colmo del cinismo el desentenderse por completo de las violaciones de los derechos humanos y las atrocidades cometidas por las fuerzas croatas y musulmanas. | UN | إن التجاهل التام لانتهاكات حقوق اﻹنسان واﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات الكرواتية والمسلمة هو قمة السخرية. |
Su declaración habría sido mucho más convincente si hubiera informado que más de 700.000 serbios debieron abandonar sus hogares en las zonas del territorio de la ex Bosnia y Herzegovina que controlaban las fuerzas croatas y musulmanas. | UN | ولو أنه أعلم اللجنة أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٧٠٠ صربي اضطروا إلى مغادرة ديارهم في اﻷجزاء الواقعة تحت سيطرة القوات الكرواتية والمسلمة من إقليم البوسنة والهرسك السابق، لكان بيانه أكثر إقناعا. |
Uso, reclutamiento y entrenamiento de mercenarios extranjeros por las fuerzas croatas y musulmanas en la guerra civil en Bosnia y | UN | استخــدام القوات الكرواتية والمسلمة للمرتزقة اﻷجانب في الحرب اﻷهليــة في البوسنــة والهرســك وتجنيدهـم وتدريبهم ، وتورط السلطات الكرواتية |
Estos brotes de racismo pueden afectar a toda una comunidad, en este caso la asiática y musulmana. | UN | وقد تخص موجات العنصرية هذه جالية بأكملها، هي في هذه الحالة الجالية اﻵسيوية والمسلمة. |
Asimismo, en compañía de su equipo, también visitó campamentos para personas desplazadas pertenecientes a las comunidades budista y musulmana en Sittwe y Maungdaw. | UN | وزار هو وفريقه أيضا مخيمات للنازحين من الطائفتين البوذية والمسلمة على حد سواء في سيتوي ومونغدو. |
La ciudad es defendido por una combinación extraña de fuerzas ruso Armenios y musulmanes. | Open Subtitles | ويتم الدفاع عن المدينة عبر مزيج غريب مكوّن القوات الروسية والآرمنية والمسلمة |
En el propio estado de Rakhine, más de 110.000 personas quedaron desplazadas tras los enfrentamientos entre las comunidades budistas y musulmanas que se produjeron entre junio y noviembre de 2012. | UN | وفي ولاية راخين نفسها، نزح أكثر من 000 110 شخص في أعقاب نشوب اشتباكات بين الطائفتين البوذية والمسلمة في الفترة من حزيران/يونيه إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Hacemos un llamamiento a que continúe el diálogo político con miras a la celebración de una conferencia nacional incluyente y alentamos a los líderes religiosos a que prosigan su labor de mediación y conciliación entre las comunidades cristianas y musulmanas; | UN | ندعو إلى مواصلة الحوار السياسي من أجل عقد مؤتمر وطني شامل، ونشجع الزعماء الدينيين على مواصلة جهودهم في التوسط بين الطائفتين المسيحية والمسلمة والمصالحة بينهما؛ |
i) Adopte iniciativas enérgicas para fomentar la coexistencia pacífica de las comunidades y el diálogo entre las comunidades cristianas y musulmanas y entre los políticos; | UN | ' 1` اتخاذ مبادرات حازمة لتعزيز التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية والحوار بين الطائفتين المسيحية والمسلمة وفيما بين السياسيين؛ |
Esas actividades de las fuerzas armadas croatas y musulmanas contravienen los instrumentos internacionales de derechos humanos y las libertades fundamentales, la Convención internacional sobre la eliminación de todas las formas de discriminación racial, la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y la Convención sobre la Protección del Patrimonio Cultural. | UN | وهذه اﻷنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة الكرواتية والمسلمة تشكل إخلالا بالاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، واتفاقية حماية التراث الثقافي. |
La República de Croacia sabe que los trágicos enfrentamientos entre fuerzas croatas y musulmanas están ocultando el hecho de que, hasta ahora, nadie ha puesto coto a la agresión serbia contra el territorio de Bosnia y Herzegovina, agresión que continúa representando la mayor amenaza que pende contra los habitantes musulmanes y croatas de esa República. | UN | وجمهورية كرواتيا تدرك أن الاشتباكات المأساوية بين القوات الكرواتية والمسلمة تحجب حقيقة أن العدوان الصربي على أراضي البوسنة والهرسك لا يزال دونما رادع ومازال يمثل أكبر خطر يهدد الشعبان الكرواتيين والمسلمين المقيمين في تلك الجمهورية. |
Se tomó nota con preocupación de los informes en los que se alegaba que los asiáticos en Tanzanía eran objeto de discriminación racial, y de las declaraciones acerca de la discriminación entre las comunidades cristianas y musulmanas que también suscitaban cierta preocupación en la medida en que esa discriminación se basaba en diferencias étnicas. | UN | ٥٨٢ - لوحظ مع القلق وجود معلومات تزعم أن اﻵسيويين في تنزانيا يعانون التمييز العنصري، فضلا عن بيانات تفيد وجود تمييز بين الطائفتين المسيحية والمسلمة يثير قلقا خاصا ﻷنه يستند إلى فوارق اثنية. |
La llegada de decenas de miles de refugiados de Krajina a la región de Banja Luka hizo que se deteriorara enormemente la situación para las minorías croatas y musulmanas, en cuya opinión la única posibilidad era abandonar la región. | UN | ١٢ - ونتج عن وصول عشرات اﻵلاف من لاجئي كرايينا إلى منطقة بانيا لوكا تدهور حاد في الحالة بالنسبة لﻷقليات الكرواتية والمسلمة التي شعرت بأن الخيار الوحيد أمامها هو مغادرة المنطقة. |
La CIO expone aquí su opinión acerca de algunas cuestiones fundamentales relacionadas con las mujeres árabes y musulmanas y desea proponer alternativas que expresen mejor las necesidades y los valores culturales de las mujeres de acuerdo con su identidad árabe y musulmana. | UN | تقدم منظمات التحالف الإسلامي رأيها بشأن بعض المسائل الرئيسية المتعلقة بالمرأة العربية والمسلمة ،كما تحاول أن تطرح آراء بديلة تعبر بصورة أفضل على احتياجات المرأة وعلى القيم الثقافية في بيئتها العربية والإسلامية. |
Asimismo, el Gobierno debe favorecer una política de integración, y no de segregación, entre las comunidades budista y musulmana. | UN | كما ينبغي على الحكومة أيضا أن تضع سياسة للاندماج عوضا عن سياسة الفصل بين الطائفتين البوذية والمسلمة. |
El afiliado filipino puso en marcha el Proyecto Caraga, que se ejecutó en 12 aldeas e implicó a unos 1.500 hogares pertenecientes a las comunidades indígena, cristiana y musulmana. | UN | وأطلقت الشبكة الفلبينية مشروع كاراغا Caraga، الذي تم تنفيذه في 12 قرية وضم نحو 500 1 أسرة معيشية تنتمي إلى مجتمعات السكان الأصليين المسيحية والمسلمة. |
El Relator Especial elogia a las autoridades estatales y del Gobierno central por trabajar con la comunidad internacional para hacer frente a las necesidades humanitarias urgentes de las comunidades budista y musulmana. | UN | ويشيد المقرر الخاص بسلطات الولاية والحكومة المركزية لعملها مع المجتمع الدولي من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة للطائفتين البوذية والمسلمة على حد سواء. |
A la Comisión le preocupa este hecho y exhorta al Gobierno Nacional de Transición a que adopte iniciativas enérgicas para fomentar la coexistencia pacífica de las comunidades y el diálogo entre las comunidades cristiana y musulmana y entre los interlocutores políticos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق، وتدعو الحكومة الانتقالية الوطنية إلى اتخاذ مبادرات قوية لتعزيز التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية والحوار بين الطائفتين المسيحية والمسلمة وكذلك في ما بين السياسيين. |
92. La situación de las minorías serbia y musulmana es especialmente difícil en la zona dálmata sobre todo porque está cerca de la zona de hostilidades en el sector meridional del área protegida por las Naciones Unidas, así como de Herzegovina. | UN | ٢٩ ـ وحالة اﻷقليتين الصربية والمسلمة صعبة بوجه خاص في منطقة دلماطية، ويرجع السبب في ذلك أساسا إلى قرب هذه المنطقة إلى اﻷعمال الحربية الجارية في منطقة القطاع الجنوبي لقوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك في الهرسك. |
Debe precisarse que también se consultó la opinión de los partidos políticos tamiles y musulmanes. | UN | ويجدر بالذكر أن اﻷحزاب السياسية التاميلية والمسلمة قد أخذ رأيها في هذه القضية أيضاً. |
Se indicó que los romaníes, los migrantes y las comunidades musulmana y judía, en particular, eran vulnerables al racismo y la discriminación en distinto grado en toda la Unión Europea. | UN | وأشير إلى أن الغجر والمهاجرين وأفراد الطائفتين اليهودية والمسلمة على وجه الخصوص، هم عرضة للعنصرية والتمييز بدرجات مختلفة في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي. |
Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones al respecto y exhortaron al Gobierno a que hiciera frente a la violencia comunitaria que se vivía en Rakhine y a que trabajara de forma diligente para que la comunidad budista y la musulmana se reconciliaran. | UN | وأجرى أعضاء المجلس تبادلا للآراء بشأن هذه المسألة، ودعوا الحكومة إلى التصدي على وجه السرعة للعنف الطائفي في ولاية راخين والعمل بصورة حثيثة من أجل تحقيق المصالحة بين الطائفتين البوذية والمسلمة. |