"والمشاركة الشعبية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y de la participación popular en
        
    • y la participación popular en
        
    • y de participación popular en
        
    • y la Participación Popular es
        
    • la participación popular en la
        
    • y la participación públicos en
        
    • y a la participación popular en
        
    Disponibilidad de fondos para la promoción del desarrollo cultural y de la participación popular en la vida cultural, incluido el apoyo público a la iniciativa privada UN توافر اﻷموال لتعزيز التنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية، بما في ذلك دعم القطاع العام للمبادرات الخاصة
    Ha recalcado la necesidad de una buena administración y de la participación popular en la toma de decisiones como la piedra angular para un nuevo tipo de desarrollo, que tenga en cuenta que es preciso cubrir las necesidades humanas básicas en las esferas de la salud, la educación, la vivienda y el derecho al empleo productivo para todos. UN وأكد الحاجة الى الحكم الصالح والمشاركة الشعبية في صنع القرارات، بوصفهما حجر اﻷساس لنوع جديد من التنمية، يضع في اعتباره تلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية في مجال الصحة والتعليم والاسكان والحق في توفر فرص العمل المنتج للجميع.
    2. Disponibilidad de fondos para la promoción del desarrollo cultural y de la participación popular en la vida cultural, incluido el apoyo público a la iniciativa privada UN ٢- اﻷموال المخصصة لتعزيز التنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية، بما في ذلك المساعدة العامة للمبادرات الخاصة
    Disponibilidad de recursos para la promoción del desarrollo cultural y la participación popular en la vida cultural UN توافر الموارد للنهوض بالتنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية
    Esta Subdivisión ejecuta un proyecto regional cuyo objetivo es establecer y promover la democracia, buen ejercicio de gobierno y la participación popular en los Estados de Europa central y la CEI. UN وينفذ هذا الفرع مشروعا إقليميا يسعى إلى تطوير وتعزيز الديمقراطية والحكم والمشاركة الشعبية في أوروبا الوسطى ورابطة الدول المستقلة.
    d) Determinar y destacar las principales cuestiones y aspectos de interés en el desarrollo económico y social, a fin de promover políticas y estrategias de desarrollo humano y de participación popular en el desarrollo. UN )د( تحديد القضايا والشواغل الرئيسية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وإبرازها بغية تدعيم السياسات والاستراتيجيات التي تستهدف التنمية البشرية والمشاركة الشعبية في عملية التنمية.
    17A.32 El objetivo del Comité sobre la Gobernanza y la Participación Popular es proporcionar orientación sobre el establecimiento de un entorno propicio para una adecuada gobernanza económica y empresarial en África. UN 17 ألف-32 يتمثل هدف لجنة الحوكمة والمشاركة الشعبية في توفير التوجيه بشأن تهيئة بيئة تمكينية للحوكمة الاقتصادية والمؤسسية السليمة في أفريقيا.
    La responsabilidad real de rendir cuentas también requiere una transparencia real, y la contribución de los representantes de las organizaciones no gubernamentales puede hacer mucho para aumentar la apertura en la labor de la Conferencia y movilizar el apoyo y la participación públicos en sus esfuerzos. UN كذلك فإن المساءلة الواقعية تتطلب شفافية حقيقية، كما أنه من الممكن أن يكون الإسهام النشط لممثلي المنظمات غير الحكومية مفيدا بدرجة كبيرة في تعزيز انفتاح أعمال المؤتمر وتعبئة التأييد العام لجهوده والمشاركة الشعبية في تلك الجهود.
    1181. Se ha creado un fondo público especial, el Fondo de Cultura, a fin de prestar asistencia económica, a la promoción y el desarrollo de actividades culturales y a la participación popular en la vida cultural. UN 1181- أنشئ صندوق عام مخصص لتقديم المساعدة المادية لتشجيع وتنمية الأنشطة الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية هو الصندوق الثقافي.
    368. En la actualidad, la única disponibilidad de fondos para la promoción del desarrollo cultural y de la participación popular en la vida cultural consiste en el presupuesto del Instituto Nacional de Cultura (INAC). UN 368- المصدر الوحيد حالياً للأموال اللازمة لتعزيز التنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية هو ميزانية معهد الثقافة الوطني.
    732. Por otra parte, el presupuesto específico del Instituto Nacional de Antropología e Historia destinado a promover el desarrollo cultural, y de la participación popular en la vida cultural ha sido el siguiente. UN 732- وفي الوقت نفسه كانت الميزانية المحدَّدة للمعهد الوطني للسكان والتاريخ مصمَّمة من أجل تعزيز التنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية على النحو التالي:
    1. a) a c) Promoción del desarrollo cultural desarrollo y de la participación popular en la cultura 602 - 618 120 UN 1- (أ) إلى (ج) النهوض بالتطوير الثقافي والمشاركة الشعبية في الثقافة 602-618 125
    1. a) a c) Promoción del desarrollo cultural desarrollo y de la participación popular en la cultura UN 1 - (أ) إلى (ج) النهوض بالتطوير الثقافي والمشاركة الشعبية في الثقافة
    118. En cuanto a la disponibilidad de fondos para la promoción del desarrollo cultural y de la participación popular en la vida cultural, incluido el apoyo público a la iniciativa privada, se informa que uno de los grandes aportes del Estado para la nación fue la creación del Ministerio de Cultura y Deportes el cual empezó a prestar servicios a partir de 1986. UN ٨١١- وفيما يتعلق باﻷموال المتاحة لتعزيز التنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية، بما في ذلك الدعم الحكومي للمبادرات الخاصة، يعتبر إنشاء وزارة الثقافة والرياضة، التي بدأت عملها في عام ٦٨٩١، إحدى أهم مساهمات الدولة المقدمة إلى الوطن.
    Una comunidad basada en el imperio de la ley, las prácticas administrativas racionales y la participación popular en los procesos de desarrollo son fundamentales para el desarrollo social y la estabilidad económica y política. UN ويعد قيام مجتمع ما على حكم القانون، والممارسات الإدارية السليمة، والمشاركة الشعبية في عمليات التنمية عنصرا أساسيا من عناصر التنمية الاجتماعية والاستقرار الاقتصادي والسياسي.
    El representante del UNICEF afirmó también que las estructuras descentralizadas del gobierno local y la participación popular en el Gobierno eran efectivas en Cuba, de modo que existían unas estructuras de apoyo psicológico y social a la población superiores a la media. UN وقال ممثل اليونيسيف كذلك أن لا مركزية الهياكل الحكومية المحلية والمشاركة الشعبية في الحكومة هو أمر فعلي في كوبا، وهو يسفر عن متوسط أعلى لهياكل الدعم الاجتماعية والنفسية الاجتماعية للسكان.
    El propósito de la reunión era movilizar el apoyo público y la participación popular en la lucha contra la desertificación en Mongolia y fortalecer la capacidad de los participantes locales para abordar objetivos de política vinculados entre sí. UN واستهدف الاجتماع تعبئة دعم الجمهور والمشاركة الشعبية في مكافحة التصحر في منغوليا وتعزيز قدرات الهيئات المحلية صاحبة المصلحة على تناول الأهداف المترابطة للسياسة العامة.
    Dominica disfruta desde hace más de un siglo de un dinámico sistema de administraciones locales que ha favorecido una larga tradición de descentralización política y ha impulsado la autonomía local y la participación popular en el proceso de toma de decisiones del país. UN وعلى مدى أكثر من قرن، حظيت دومينيكا بنظام قوي للحكومة المحلية عزز عادة طال عهدها تتمثل في اللامركزية السياسية التي شجعت الاستقلال المحلي والمشاركة الشعبية في عملية اتخاذ القرارات في البلد.
    46. La Ley orgánica del gobierno provincial y del gobierno local también prevé la promoción de la igualdad de oportunidades y la participación popular en las administraciones provinciales y locales. UN 46- كما يتيح القانون الأساسي للحكم الإقليمي والمحلي تعزيز تساوي الفرص والمشاركة الشعبية في هذين الحكمين.
    d) Determinar y destacar las principales cuestiones y aspectos de interés en el desarrollo económico y social, a fin de promover políticas y estrategias de desarrollo humano y de participación popular en el desarrollo. UN )د( تحديد القضايا والشواغل الرئيسية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وإبرازها بغية تدعيم السياسات والاستراتيجيات التي تستهدف التنمية البشرية والمشاركة الشعبية في عملية التنمية.
    18A.28 El objetivo del Comité sobre la Gobernanza y la Participación Popular es proporcionar orientación sobre el establecimiento de un entorno propicio para una adecuada gobernanza económica y empresarial en África. UN 18 ألف-28 يتمثل هدف لجنة الحوكمة والمشاركة الشعبية في توفير التوجيه بشأن تهيئة بيئة تمكينية للحوكمة الاقتصادية والمؤسسية السليمة في أفريقيا.
    La responsabilidad real de rendir cuentas también requiere una transparencia real, y la contribución de los representantes de las organizaciones no gubernamentales puede hacer mucho para aumentar la apertura en la labor de la Conferencia y movilizar el apoyo y la participación públicos en sus esfuerzos. UN كذلك فإن المساءلة الواقعية تتطلب شفافية حقيقية، كما أنه من الممكن أن يكون الإسهام النشط لممثلي المنظمات غير الحكومية مفيدا بدرجة كبيرة في تعزيز انفتاح أعمال المؤتمر وتعبئة التأييد العام لجهوده والمشاركة الشعبية في تلك الجهود.
    Sin embargo, especialmente en los dos últimos años, hemos tenido un éxito considerable en lo que respecta la buena gobernanza y a la participación popular en las elecciones de los consejos locales, y hemos iniciado un ambicioso programa en pro de una reforma política, social, judicial y administrativa, conocida también como Programa Nacional de Reforma. UN إلا أن السنتين الأخيرتين على وجه الخصوص قد شهدتا نجاحات واضحة في تأسيس الحكم الرشيد والمشاركة الشعبية في الحكم من خلال المجالس المحلية، وبدء تنفيذ برنامج متكامل وطموح في الإصلاحات السياسية والاقتصادية والقضائية والإدارية، والذي عُرف بالأجندة الوطنية للإصلاحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more